ИСКУПАТЬСЯ ← |
→ ИСКУПЛЕНИЕ |
ИСКУПИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
горю, и этим искупить | cosa per rimediare ad un |
горю, и этим искупить другое | cosa per rimediare ad un'altra |
искупить | espiare |
искупить вину | fare ammenda |
искупить вину | redimersi |
искупить вину | rimediare |
искупить вину за | fare ammenda per |
искупить вину? | farmi perdonare? |
искупить свои грехи | per espiare i |
искупить свою вину | di redimersi |
искупить свою вину | fare ammenda |
искупить свою вину за | fare ammenda per |
искупить себя | redimermi |
искупить этот | espiare questo |
искупить этот грех | espiare questo peccato |
ИСКУПИТЬ - больше примеров перевода
ИСКУПИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
♪ Не можем искупить вину ♪ | # O recriminare # |
Можешь искупить вину убив одного из них. | Catturane uno vivo per farti perdonare. |
Но, послушав нас, вы можете грех искупить, милорд. | Certo, ma non vuole Vostra Grazia, sulle suppliche nostre, |
Господи, помоги мне искупить... все мои грехи. | Con l'aiuto della Tua grazia, espierò le mie colpe e cambierò le mie vie. |
Только жизнью праведной можно искупить этот грех. | Perciò deve essere espiato con la più dura penitenza. |
"Банкир Фавро, я приказываю вам искупить свои грехи, вы должны передать половину состояния жертвам ваших преступлений... | "Signor Favraux, io vi dò ordine per espiare i vostri crimini di versare la metà della vostra fortuna alle vostre vittime. |
Товарищи, благодаря героическим усилиям наших партизан, не щадивших своих жизней, ради того, чтобы искупить позор, в который нас вверг фашистский режим, мы, народ Италии, сможем второго июня решить, за кем мы пойдем | (ACCLAMAZIONI DELLA FOLLA) Compagni, i partigiani morti per riscattare con il loro sacrificio... ..la vergogna e l'ignominia in cui erano stati cacciati... ..hanno permesso a noi, il popolo italiano, di fare in modo che... |
Я здесь, чтобы ее искупить. | Ora sono qui per espiare. |
Позвольте мне искупить вину! | Mi tenga vicino a lei! Mi rimetta alla prova! |
Я знаю, что однаждь* мне придется искупить свою вину. | Lo so che un giorno dovrò pagare per tutto quello che ho fatto. |
Как искупить вину оставшегося живым среди стольких мертвых? | Che mi sia tolta la colpa di essere vivo tra tanti morti! |
- Я оступился и хочу искупить вину. | - Ho sbagliato, ma voglio pagare. |
Я смогу искупить все, что сделал, даже присутствие наших детей в этом мире. | Posso riscattare qualsiasi cosa io abbia fatto, anche la presenza di nostro figlio in questo mondo. |
С тех пор каждый год он приходит в этот день чтобы искупить вину. | Così ogni anno alla stessa data torna, per riscattarsi. |
То есть, если я сделал что-то плохое, я хочу искупить это по-своему. | Faccio la mia penitenza per i miei peccati. |