БЕЗНАДЕЖНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
безнадежный | ein hoffnungsloser |
безнадежный | hoffnungslos |
безнадёжный романтик | ein hoffnungsloser Romantiker |
безнадежный романтик | hoffnungslos romantisch |
безнадёжный романтик | hoffnungsloser Romantiker |
безнадежный случай | ein hoffnungsloser Fall |
безнадежный случай | hoffnungslosen Fälle |
безнадёжный случай | hoffnungsloser Fall |
БЕЗНАДЕЖНЫЙ - больше примеров перевода
БЕЗНАДЕЖНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
– Думаете, я безнадёжный? | - Sehr wahrscheinlich! |
Ещё один безнадежный фильм? | Noch ein pessimistischer Film? |
Безнадежный сон существования. | Der hoffnungslose Traum des Daseins. |
Эта вещь называется "Безнадёжный". | Das Stück heißt "Hoffnungslos". Tragödie. |
Ты - безнадёжный случай. | Du bist ein hoffnungsloser Fall. |
Ты, безо всякого сомнения, самый безнадёжный тип, которого я когда-либо видел! | Ihr seid ohne Zweifel die armseligste Klasse, die mir je zugeteilt worden ist! |
Джоан, ты теперь безнадежный романтик мирового класса. | Joanie, jetzt bist du eine hoffnungslose Weltklasse-Romantikerin. Nein. |
Вы видите в нас Умника... Атлета... Безнадёжный случай... | Sie sehen uns als ein Gehirn, einen Athleten, eine Verrückte, eine Prinzessin und einen Kriminellen. |
— [ Элисон ] и Безнадёжный случай... — [ Клэр ] Принцесса... | - Und eine Verrückte... |
Я безнадёжный старый дурак. | Ich bin ein dummer alter Narr! |
- Вы безнадежный оптимист. | - Ein hoffnungsloser Optimist. |
А ты, бездомный, безмозглый, беспомощный, безнадежный, хочешь, чтобы я вернул тебя туда, откуда подобрал, где ты был? | Und du! Freundloser, Hirnloser, Hilfloser, Hoffnungsloser! Soll ich dich dahin zurückschicken, wo du herkommst? |
На мой взгляд, не существует такого понятия, как безнадежный случай. | 462)}{\cH1BFEF9}Aber für mich gibt es 502)}{\cH1BFEF9}keine hoffnungslosen Fälle. |
Если бы ты общался с офицером Звёздного Флота, он, может быть, заметил, что у нас здесь безнадёжный случай. | Hätten Sie es mit einem Sternenflotten- Offizier zu tun, gäbe er wohl zu... dass wir es hier mit einem hoffnungslosen Fall zu tun haben. |
Если глубоко внутри ты... смирненький такой, безнадежный романтик, становишься сумасшедшим от любви дикарем. | Wenn man tief im Herzen etwas verklemmt und ein hoffnungsloser Romantiker ist, dann verwandelt man sich in eine Art liebestollen Höhlenmenschen. |