1) schaukeln vi; schwingen vi (o чем-л. висячем); pendeln vi (o маятнике)
качаться на волнах — auf den Wellen schaukeln
2) (пошатываться) schwanken vi, sich bewegen; taumeln vi (при ходьбе); wackeln vi (о зубе, гвозде и т.п.)
КАЧАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
КАЧАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Привет, Элизабет. - Ты слишком большой, чтобы качаться на дверцах. - Я тоже это понял. | Zum Klettern über Türen sind Sie doch zu alt! |
Перестань качаться, Дэвид. | - Hör auf zu schaukeln, David. |
Генри, перестань качаться! | Henry, hör auf, zu schaukeln. |
-Джанет. На тебя я взглянул - стали стены качаться! | - Ich sah dich, dann war alles aus |
Я не хочу, чтобы ты появлялся в комнате, где мы будем качаться. | Ich will dich nicht in unserem Trainingsraum. |
Мы едем качаться в кресле-качалке, милая. | - Sie nehmen uns in ihre Mitte. |
Мы поэтому продолжаем качаться? | Wackelt der Lift deshalb? |
Я чувствовал жалость к парням, стаями ходившеми качаться, чтобы выглядеть так, как им велят Кельвин Кляйн или Томми Хилфигер. | Ich bedauerte die Typen im Fitness, die wie Calvin Klein aussehen wollten. |
- А он - качаться! | - Und er hat zugelegt. |
Не качаться, не разговаривать по телефону. | Und möglichst keine Ablenkung, nicht hin- und herrutschen, nicht telefonieren, gar nichts. |
Не похоже, что он умеет качаться! | Schlag den verdammten Ball mit Schwung weg! |
Там кроме, как качаться, делать нечего. Подходящее место для толстяка, заняться поисками собственного "я". | Wäre vielleicht ein guter Platz für einen Fetten, sein inneres Ich zu finden. |
Хватит качаться! | Hört mit dem Schaukeln auf! |
Наверное, ходишь качаться? | Du bist gigantisch. |
Но если ты пригласишь группу, люди смогут не качаться, а танцевать. | Aber wenn du eine Band nimmst, werden mehr Leute tanzen wollen. |