ЗАТЯГИВАНИЕ ← |
→ ЗАУСЕНЕЦ |
ЗАТЯГИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будем затягивать | tirarla per le lunghe |
ЗАТЯГИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
А еще не нужно затягивать так туго подвязку. Это не очень хорошо. | Ad ogni modo, non dovresti usare giarrettiere così strette. |
Не нужно ее так затягивать. | Non dovresti indossarle così strette. |
Не просите меня затягивать веревку. Ладно, забудьте об этом. | Lasci perdere. |
Сказал, что у него есть дело, с которым нельзя затягивать. | Ha detto che aveva da fare. |
- Рано на мне петлю затягивать! | RISATE Magari mi prendesse un colpo e ci "restassi secco"! |
Меня стало затягивать к стене тумана и пришлось бороться с этим движением. | Il muro di nebbia mi risucchiava e ho dovuto lottare contro questa attrazione. |
Постарайтесь не затягивать. | Non metteteci troppo. |
И чтобы не затягивать нашу беседу пожалуйста, отвечайте честно. | E a costo di sembrare ridondante, per favore ... renda le sue risposte genuine. |
Мы не должны затягивать эту войну. | Dobbiamo evitare una guerra lunga e sanguinosa. |
- Мне не стоило затягивать путешествие, извини. | - Non avrei dovuto allungare il viaggio. |
Никто из нас не хочет затягивать это дольше, чем уже есть. | Nessuno qui vuole prolungare la cosa più del necessario. |
Создалась неприятная для всех нас ситуация, и нам не хотелось бы затягивать её. | Si è trattato di na sit ae'ione imbarae'e'ante per gli interessati.. ..e sinceramente non voglio prol ngarla. |
Не будем ни затягивать, ни усложнять. | Non attiriamo troppo l'attenzione. |
Когда мы будем готовы, я пойду к оперативному помощнику и запрошу подкрепление, но... в любом случае, мы не будем затягивать это расследование. | se le cose si complicano, andro' dal vice a chiedere piu' uomini... ma il caso restera' sotto controllo. |
Ладно, тьı занят, поэтому я постараюсь не затягивать. | Senti, uh ... Vedo che sei occupato, quindi proverò ad essere breve. |