тж. отказать
кому-л. в чём-л. negare/rifiutare a qlcu. qlco.
- отказывать в отсрочке- отказывать в разрешении- отказывать в требовании
ОТКАЗЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
мне отказывать | dirmi di no |
можешь мне отказывать | puoi dirmi di no |
начинает отказывать | cominciando a cedere |
не можешь мне отказывать | non puoi dirmi di no |
нельзя отказывать | puoi rifiutargliela |
никогда не отказывать | non dire mai di no |
Отказывать | Negare |
отказывать мне | a rifiutarmi |
отказывать мне вечно | negare per sempre la mia esistenza |
отказывать мне, Скотт | a rifiutarmi, Scott |
продолжаешь отказывать мне | continui a rifiutarmi |
продолжаешь отказывать мне, Скотт | continui a rifiutarmi, Scott |
тебе отказывать | dirti di no |
то нельзя отказывать | non puoi rifiutargliela |
Ты не можешь мне отказывать | Tu non puoi dirmi di no |
ОТКАЗЫВАТЬ - больше примеров перевода
ОТКАЗЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я думал, что тебе неловко отказывать. | Credevo che cercassi solo di essere educata. |
Я не могу отказывать ему. | Sono l'avversario di tuo padre. |
Каждому, кто попросит о смерти, мы не должны отказывать. Мы приложим все усилия, чтобы провести достопочтенный ритуал. | A chiunque lo chieda verrà concesso di sventrarsi. |
Если кому и отказывать от квартиры, так мне первому. Доброй ночи, фрау Грубах. | Signora Grubach, se lei ha intenzione di mandare via qualcuno farebbe meglio a iniziare da me! |
Кто ты такая, чтобы отказывать мне? | Chi sei per rifiutarmi qualcosa? |
Нехорошо отказывать. | E' brutto rifiutare. |
Отказывать им в медицинской и юридической помощи? | Negare cure mediche e assistenza legale! |
Этому джентльмену ни в чём не отказывать. | Quello che egli voglia, deve dársele. ordini del Sig.. |
Да, и на месте старика Шаррона я бы не стал мне отказывать. | Sì, avrebbe fatto meglio a non rifiutarlo, il nostro buon vecchio Charron. |
Мы не хотим отказывать. | Non è nostra intenzione disobbedire. |
Зачем же отказывать в таком экскурсе любимым детям? | Vieni, facciamo una gita con i bambini! |
Но все-таки у меня нет причин ей отказывать. Мне это не понравится. | -Non c' alcun motivo perch non venga. |
-Ты не имеешь права мне отказывать! | - No! - Non hai il diritto di rifiutare! |
"ачем отказывать? Ѕизнес в пор€дке. | - Gli affari ti vanno bene. |
Здесь ты можешь себе не отказывать, позволять своим инстинктам брать верх, драться, пока не надоест. | Qui, puoi lasciarti andare, dare sfogo ai tuoi istinti, combattere finché hai voglia. |