ЗАЯВИТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ЗАЯВИТЬ фразы на русском языке | ЗАЯВИТЬ фразы на итальянском языке |
а потом заявить | e poi dire |
вас заявить | denunciarla |
достаточно заявить | basta dichiarare |
достаточно заявить о | basta dichiarare |
достаточно заявить о невиновности вашего клиента | basta dichiarare il cliente innocente |
Заявить | rivendicare |
заявить в | segnalarlo alla |
заявить в полицию? | segnalarlo alla polizia? |
заявить для | messo agli |
заявить для | sia messo agli |
заявить на вас | denunciarla |
заявить на него | di denunciarlo |
Заявить о | A rivendicare |
заявить о | denunciare |
заявить о краже | denunciare un furto |
ЗАЯВИТЬ - больше примеров перевода
ЗАЯВИТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ЗАЯВИТЬ предложения на русском языке | ЗАЯВИТЬ предложения на итальянском языке |
Нам нужно заявить им это. | Abbiamo bisogno di dirgli questo. |
Я могу туда заявить на Бон Гу? Китай не сможет его скрывать. | Posso segnalare Bong Gu lì? Se facciamo marcare Bong Gu come criminale internazionale, allora la Cina non potrà continuare a proteggerlo. |
На данный момент заявить на него в МС эффективнее всего. позвонить моему отцу? | Attualmente, segnalarlo al ICC è il metodo più efficace. Che ne dici, di contattare mio padre? |
Вы намерены заявить, что этот парень на Вас покушался? | Intende denunciare quest'uomo per averle sparato? |
Для них не достаточно просто торжественно пообещать: "Я верю!" Скорее торжественно заявить: "Я сражаюсь!" | Per costoro non è sufficiente l'affermazione: "io credo!"... ma altresì la promessa: "io combatto!" |
Разве ты не ждешь того дня, когда сможешь прийти в этот дом уже не как слуга... и с гордо поднятой головой заявить: "Эй ты, д'Альгу! Отныне у нас все общее!"? | Non venga a dirmi che non vede l'ora... di entrare qui a testa alta... e dirmi: "D'ora in poi, divideremo tutto." |
Зная эффективность французских авиалиний, могу с уверенностью заявить... что мадам Якушева уже вылетела в Москву. | - Conoscendo la puntualità... della compagnia aerea francese, credo di poter garantire... che madame Yakushova è partita per Mosca. |
Командующий Шульц, я извиняюсь за моего друга и от имени всех нас хочу заявить, что для нас большая честь умереть за свою страну. | Comandante, domando scusa per il mio amico. Lasci che le dica a nome mio e di tutti noi che è un privilegio morire per la nostra Patria. |
Прежде, чем я уволюсь, сэр, позвольте мне заявить, что дом окружён грабителями, и у них мой дробовик. | Prima che mi dimetta, Signore, permettetemi di dire... che ci sono dei banditi e che hanno il mio fucile. |
- У меня есть намерение заявить на тебя. | Quasi quasi ti faccio mettere dentro. |
В связи с напряженным графиком работы, я вынужден заявить, что суд не смог рассмотреть это дело должным образом. | Per i troppi impegni, la corte non è stata in grado di esaminare adeguatamente il caso. |
Вечером в среду 2-го декабря 1946 года я пришел в ресторан "Ляперуз"... заявить ему, что возмущен его поведением. | "Quindi mercoledì 2 dicembre 1946... mi sono recato al ristorante Lapérouse per lamentarmi della sua condotta. Riconosco che in questa occasione.. |
Что ж, я боролся с реальностью на протяжении 35 лет, доктор. И я рад заявить, что наконец одержал победу. | Ho lottato con la realtà per 35 anni e sono contento di averla alla fine sconfitta. |
Потом вы пригрозили заявить, что я заставлял вас убить мою жену, если я свяжусь с полицией. | Hai detto di non andare alla polizia, altrimenti avresti raccontato che volevo uccidere mia moglie. |
Да, хотел заявить об этом сегодня днём. | Stavo per denunciarne la scomparsa. |
ЗАЯВИТЬ - больше примеров перевода
сов.
1) dichiarare vt, affermare vt, sostenere vt
заявить о своём согласии — dichiarare il proprio consenso
заявить, что согласен — dichiarare di essere d'accordo
как заявил... — a detta di...
заявить о себе перен. — apparire sulla scena; imporsi all'attenzione (di qc)
2) (в милицию и т.п.) denunciare vt (a qd)