ж.
1) aurora, alba
вечерняя заря — tramonto m, crepuscolo m
2) перен. alba, aurora
на заре жизни — all'alba della vita
3) воен. diana
играть зарю — suonare la diana
••
от зари до зари разг. — giorno e notte; da sole a sole
ни свет ни заря разг. — la mattina presto; allo spuntar del giorno
ЗАРЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Заря | Alba |
Заря | Zarya |
ни заря | alba |
ни заря | alba per |
ни заря | dell'alba |
ни свет ни заря | all'alba |
ни свет ни заря | buon'ora |
ни свет ни заря | di buon'ora |
ни свет, ни заря | all'alba |
ни свет, ни заря | alle prime luci dell'alba |
ни свет, ни заря | prime luci dell'alba |
свет ни заря | all'alba |
свет ни заря | buon'ora |
свет ни заря | luci dell'alba |
свет, ни заря | luci dell'alba |
ЗАРЯ - больше примеров перевода
ЗАРЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Пора мне, заря утренняя близка. | Devo andare, s'avvicina l'alba. |
Заря на меня действует благотворно. | Adesso mi sento tutto appiccicoso. |
Посреди криков Эрминды вперемешку с вашими Я не высплюсь, а мне вставать ни свет, ни заря... | Ché tra voi e gli urli di Germinda, domani non mi alzerò all'alba. |
Свободная Заря. Независимая агитационная газета | AURORA LIBERA GIORNALE INDIPENDENTE E NOTIZIARIO |
- Заря чиста, и утро будет ясно. | L' alba e' limpida e il mattino sara' luminoso. |
А мама обещала мне прекрасное платье с фатой, розовое, как заря... | E la mamma mi prometteva un bel vestito con il velo rosa come il cielo della sera... |
Bы когда-нибyдь видели лица детей? Oни такие возбужденные Проснyвшись в рождественское утро, еще до того, как зажжется заря | Avete visto le facce dei bambini, diventano così eccitate svegliandosi la mattina di Natale, ore prima che il sole invernale compaia |
Встаёт заря в субботу, чтобы прилететь издалека. | Il Sole sorge di Sabato La voce proviene da lontano |
Пускай же востока заря здесь застанет веселия полный наш пир. | in questo in questo paradiso ne scopra il nuovo dì! |
Над Массачусетсом взошла ранняя заря. | Il Bell'A ddormentato si è svegliato... |
Я привез Рэймонда позавтракать. Я поднял его ни свет, ни заря. | Ho invitato raymond a colazione, si è alzato presto pervenirmi a prendere. |
Восходит заря новый эры. А мы-то тебе зачем? | - e' giunto il momento del mio insediamento ma noi che faremo? |
Как цветы и заря | Come un fiore al sorgere dell'alba |
А мы по твоей милости должны просыпаться ни свет ни заря. | Però insisti a farci venire presto la mattina! |
Не могу вести тяжелый разговор ни свет ни заря. | Non parlo di cose serie a quest'ora ingrata. |