сов. - влезть, несов. - влезать
1) на (вскарабкаться) arrampicarsi (su qc); introdursi
влезть на дерево — arrampicarsi sull'albero
влезть в окно — introdursi nella camera attraverso la finestra; entrare nella camera saltando la finestra
2) разг. entrare vi (e), penetrare vi (e), introdursi (dentro)
влезть в трамвай / автобус, в вагон — salire sul tram, salire sull'autobus
воры влезли в дом — i ladri sono entrati in casa
3) в В (поместиться внутри чего-л. разг.) entrare vi (e), entrarci vi (e)
все эти книги не влезут в портфель — tutti questi libri non c'entrano nella borsa
все эти вещи не влезают — tutte queste cose non ci stanno tutte
4) разг. неодобр. (вмешаться) intromettersi
влезть не в своё дело — intromettersi negli affari altrui
влезть в долги — indebitarsi (piuttosto forte), piantar chiodi...
•
ВЛЕЗТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
влезть | entrare |
влезть в головы | entrare nella mente delle |
влезть в головы людей | entrare nella mente delle persone |
влезть в его компьютер | nel suo computer |
влезть в мою | entrare nella mia |
влезть в мою голову | entrare nella mia testa |
влезть в свадебное платье | entrare in un abito da sposa |
влезть тебе | a entrarti |
пытался влезть | cercato di entrare |
чтобы влезть | per entrare |
чтобы влезть | per intrufolarti |
чтобы влезть в | per entrare in |
чтобы влезть в | per entrare nel |
чтобы влезть в головы | per entrare nella mente delle |
чтобы влезть в головы людей | per entrare nella mente delle persone |
ВЛЕЗТЬ - больше примеров перевода
ВЛЕЗТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мистер Бейн, когда я был журналистом, мне приходилось проникать туда, куда даже домушники не могли влезть. | Quando ero reporter, sono entrato in posti... in cui neanche un cronista di nera poteva entrare. Allora prova. |
- А потом влезть в наше окно. | - Ed entrare da una di queste finestre. |
Почему бы вам не влезть туда? | Sì, grazie a Dio non l'ho chiusa. |
Тигры там такие сильные, что могут влезть на дерево с ослом в зубах. | E tigri così forti da arrampicarsi sugli alberi con un somaro in bocca. Bene. |
Но у меня было время все обдумать, влезть в вашу шкуру. | - No. Ho soltanto avuto il tempo di riflettere e di mettermi nei tuoi panni. |
Луиза может влезть с коробкой пауков. | Louisa riesce a salire anche con un barattolo di ragni in mano. |
Влезть в мою жизнь. Водить мою белую машину. | Lrrompere nella mia vita, guidare la mia auto bianca. |
Не знаю что это, но... Попробуем влезть на эту стену. Если влезем, то сможем понять. | Non so cosa sia, ma se superiamo quel muro lo scopriremo. |
Да, молодой человек, вы, городские жители, не можете влезть в душу охотника. | Ah, giovanotto... lei è come la gente dei villaggio, che non riesce a entrare nello spirito di un cacciatore |
Она в северной башне, только тебе туда не влезть. | La tengono sottochiave nella torre nord, ma, ti avverto, è praticamente impossibile arrivarci. |
-Весь народ терпит, но только ты трепешься и трепешься, только тебе надо во все влезть! | Prova a dire un'altra cosa... ! Mamma, cos'è successo ? |
Он всё равно не может влезть в ваши с отцом отношения. | Lui non può cambiare quello che c'è tra te e tuo padre. |
Это он! Это он пытался влезть в мою голову недавно! | È lui quello che sta entrando nella mia testa! |
А ты хочешь и на ёлку влезть, и ничего не ободрать? | Tu vuoi il meglio di tutto. Vuoi avere la possibilità di scendere. |
Неужели наш доход от контрабанды настолько высок, что они решили влезть в долю и потеснить нас. | Poiché i nostri affari di contrabbando vanno così bene essi vogliono condividerli. |