ВЛЕЗТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВЛЕЗТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
совер. в разн. знач. улезці, мног. паўлазіць
(наверх) узлезці, мног. паўзлазіць
сколько влезет — колькі ўлезе
влезть в долги — улезці ў даўгі
влезть в душу — улезці ў душу
сов.
1. на что чыгуу;
влезть на дерево жыгачка чыгуу;
2. во что кирүү;
влезть в окно терезеден кирүү;
3. во что (уместиться) батуу;
все книги влезли в чемодан бардык китеп чемоданга батты;
4. разг. (подойти по размеру) чак келүү;
сапоги влезли мне на ноги өтүк менин бутума чак келди;
влезть в долги карызга батуу;
влезть в доверие жагынып ич-койнуна кирип алуу;
в душу не влезешь разг. кимдин оюн ким билет.
1) (вскарабкаться) grimper vi (à qch)
влезть на дерево — grimper sur l'arbre
2) (во что-либо) entrer (ê.) vi; pénétrer vi, s'introduire (проникнуть)
влезть в окно — entrer par la fenêtre
влезть к кому-либо в карман — glisser la main dans la poche de qn
влезть в грязь — s'embourber
3) (уместиться внутри чего-либо) разг. entrer (ê.) vi
влезть в пальто — enfiler un pardessus
мои вещи не влезтьют в чемодан — mes affaires n'entrent pas dans la valise
••
влезть в разговор — se mêler à une conversation
влезть в долги — s'endetter
влезть кому-либо в душу — s'insinuer
сколько влезет разг. — autant que vous en voulez, à volonté
сов.
1) на + вин. п. (вскарабкаться) trepar vi (a), encaramarse (a)
2) (проникнуть) entrar vi, penetrar vt, introducirse (непр.)
влезть в окно — entrar por la ventana
влезть в дом (о ворах) — entrar en la casa
влезть в воду разг. — meterse en el agua
влезть в грязь разг. (увязнуть) — atascarse, empantanarse
3) прост. (надеть) entrar vi (en), ponerse (непр.)
влезть в туфли, в халат — ponerse los zapatos, la bata
4) разг. (втереться) penetrar vt, infiltrarse
5) разг. (уместиться внутри чего-либо) entrar vi
все вещи влезли в чемодан — todas las cosas entraron en la maleta
••
влезть в долги — endeudarse, empeñarse, entramparse
сколько влезет — cuanto sea, lo que sea necesario
Czasownik
влезть
wleźć
wspiąć się
wcisnąć się
Potoczny wejść
1) увући се, увлачити се, улазити, ући (силом, где не треба), ушуњати се
2) пузати се, успузати се, пентрати се успентрати се
влезть в дове́рие — стећи поверење
влезть в долги́ — презадужити се, запасти у дугове
1.(үрмәләп) менү; в. на дерево агачка менү 2.сөйл.(эченә) керү; в. в трамвай трамвайга керү 3.сөйл.сыю, сыеп бетү; все книги влезли в сумку бөтен китаплар букчага сыйды △ в. в душу (кому) (кемнең) эч-бавырына үтү; в. в долги бурычка бату
1) (на что) (вскарабкаться) (hinauf)klettern vi (s) (auf A)
2) (во что) (карабкаясь. проникнуть) klettern vi (s) (in A)
3) (тайком проникнуть куда-л.) eindringen vi (s) (inA )
сов. - влезть, несов. - влезать
1) на (вскарабкаться) arrampicarsi (su qc); introdursi
влезть на дерево — arrampicarsi sull'albero
влезть в окно — introdursi nella camera attraverso la finestra; entrare nella camera saltando la finestra
2) разг. entrare vi (e), penetrare vi (e), introdursi (dentro)
влезть в трамвай / автобус, в вагон — salire sul tram, salire sull'autobus
воры влезли в дом — i ladri sono entrati in casa
3) в В (поместиться внутри чего-л. разг.) entrare vi (e), entrarci vi (e)
все эти книги не влезут в портфель — tutti questi libri non c'entrano nella borsa
все эти вещи не влезают — tutte queste cose non ci stanno tutte
4) разг. неодобр. (вмешаться) intromettersi
влезть не в своё дело — intromettersi negli affari altrui
влезть в долги — indebitarsi (piuttosto forte), piantar chiodi...
•
сов
(вскарабкаться) trepar vi, subir vi; (протиснуться) entrar vi, penetrar vi, enfiar-se; рзг (куда-л, во ч-л) meter-se; прст enfiar vt, meter vt; (забраться тайком) entrar vi; introduzir-se, penetrar vi; рзг (уместиться в ч-л) caber vi; прст (подойти по размеру) servir vt
Деепричастная форма: влезши
влізтиДієприслівникова форма: влізши
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery."
John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked."
Walter Savage Landor