chiarirsi, spiegarsi; venir in chiaro (di qc)
выяснилось недоразумение — il malinteso si è chiarito
ВЫЯСНИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВЫЯСНИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Что-то должно выясниться. | Qualcosa dovrà accadere. |
Если вы - вop или убийца тo утpoм мoжет выясниться, чтo вы укpали всё, чтo у нас есть. | Se lei è un ladro o un assassino, prima dell'alba potrebbe derubarci. |
Ну, я перебираю подозреваемых, что-то должно выясниться. Но я не ожидал, что у него будет удар. | Beh, sospettavo che sarebbe successo qualcosa... ma non certo un infarto. |
Может выясниться, что у вас мало общего. | Voglio dire, a parte il DNA, potresti scoprire che non avete cosi' tanto in comune. |
Этого странного типа Алекс пока что не знает, но скоро выясниться, что он не последняя спица в колеснице, хотя начались их отношения из не очень приятного инцидента. | Questo strano tipo Alex non lo conosce ancora, ma si rivelerà una persona importante, anche se il loro rapporto, come ora vedrete, non è proprio partito con il piede giusto. |
И если выясниться Что мои клиенты совершают сделку с кем-те другим, Это твои проблемы. | Se scoprira' che i miei clienti alla fine faranno affari con qualcun altro, e' lei quello che rischia. |
- Я согласен. - Да как хотите... но давайте ничего не предпринимать пока всё не выясниться. | Be', pero' dico di stare calmi finche' non sappiamo di cosa stiamo parlando. |
И может выясниться, что... | Potrebbe risultare che... |
Энди, боюсь, нам надо подумать, о том, что может выясниться дальше. | - Andy, temo che dobbiamo considerare la possibilita' di quello che puo' essere successo dopo. |
Если выясниться, что вы двое встречаетесь, то просто так вы не отделаетесь. Зарубите на носу. | Se per caso salta fuori che voi due state uscendo insieme, non ve la faremo passare liscia, che sia ben chiaro. |
- Что могло выясниться? | - E cosa? Ho accettato tutto. |
Если все выясниться, мы потонем оба. Если тебе так дорога жизнь на Пенсильвания Авеню, мы должны перестать жаловаться и начать вести себя, будто этот брак небезжизненный. | - Se lo scoprissero, sarebbe tutto finito! |
Если выясниться, что она сбежала из штата или даже из страны. | Se il suo modello di comportamento si ripetera' ancora, probabilmente ha lasciato il Paese, forse addirittura gli Stati Uniti. |
Слушай, ты не уйдешь отсюда дол тех пор, пока не выясниться, что ты чиста в отношении твоей небольшой закуски на ночь,.. которая, между прочим, ... счастливо пребывает в коме. | Senti, non te ne andrai finché non confessi il tuo spuntino notturno, che, tra parentesi, è felicemente in coma. |
Просто... Сегодня, наконец-то, выясниться, кто подставил трубочиста за кражу крыжовника лорда Стоутшира. | Sai, stasera... finalmente riveleranno chi ha incastrato lo spazzacamino... facendolo accusare del furto dell'uva spina di Lord Stoutshire. |