ruin, perdition
♢ согнуть кого-л. в три погибели — get* smb. under one's thumb, make* smb. knuckle under
согнуться в три погибели — double up; (перен.) kowtow
пагібель, -лі жен.
в три погибели — у тры пагібелі
гібель; загуба; пагібель; скананне; скананьне
ж ὁ ὀλεθρος, ἡ καταστροφή:
на \~ кому-л. γιά νά καταστρέψω κάποιον ◊ согнуться в три \~и σκύβω κάτω ἀπό τό βάρος.
ж. уст.
өлүм, жок болуу, опат болуу;
согнуться в три погибели бели бүкүрөйүп аябай ийилүү;
гнуть в три погибели аябай эзүү, аябай кыйноо.
perte f, ruine f
(согнувшись) в три погибели разг. — прибл. le dos voûté
согнуть в три погибели — прибл. soumettre (или réduire) à l'obéissance absolue
nāve, bojāeja, gals
эляк, телеф
elâk, telef
телеф
perdición f, pérdida f; muerte f, perecimiento m (смерть)
гнуть в три погибели — meter en cintura, hacer doblar la cerviz
согнуться в три погибели — hacerse un ovillo, acurrucarse
обречь на погибель — condenar a la ruina
Rzeczownik
погибель f
pohybel m
zguba f
śmierć f
zatracenie odczas. n
katastrofa f
śmierć;katastrofa;
погибија, пропаст
в три поги́бели — 1. гнуть гњавити, кињити 2. савивши се ниско, четвероношке
ж I.иск.һәлакәт, үлем II.: гнуть в три погибели сөйл.аяусыз изү (кысу); гнуться в три погибели сөйл.1)бик түбән иелү 2)бишкә бөгелү
погибель
ҳалокат, завол, ҳалок шудан, маҳв шудан
halokot
perdizione, rovina, fine
- гнуть в три погибели
ж уст
perdição f; (смерть) morte f
zkáza
"Honor is not the exclusive property of any political party." Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star." Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery." John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked." Walter Savage Landor