ruin, perdition
♢ согнуть кого-л. в три погибели — get* smb. under one's thumb, make* smb. knuckle under
согнуться в три погибели — double up; (перен.) kowtow
ПОГИБАТЬ ← |
→ ПОГИБЕЛЬНЫЙ |
ПОГИБЕЛЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
была твоя погибель | was your doom |
была твоя погибель - Энни | was your doom, Annie |
Мальчик - моя погибель | The boy is my undoing |
Мистер Погибель | Mr Doom |
моя погибель | death of me |
моя погибель | is my destroyer |
моя погибель | is my undoing |
моя погибель | my destroyer |
моя погибель | my undoing |
нас на погибель | us march to our end |
обречь нас на погибель | have us march to our end |
погибель | destruction |
Погибель | Doom |
погибель | doom? |
погибель - Энни | doom, Annie |
ПОГИБЕЛЬ - больше примеров перевода
ПОГИБЕЛЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И ты еще смеешь являться сюда на свою погибель? | You dare come here to meet your death? |
Брак сулит погибель тебе и ей тоже. | Marriage would spell the ruination of you and of her too. |
Брак сулит погибель тебе и ей тоже. | You're shaking. It'll be bad if you have a fit. |
Стоять рядом с тобой для моей репутации – просто погибель | I shouldn't even be seen with you! |
Сестра, та женщина - погибель этой бедной девушки. | - She's gonna break that girl. - It's a shame. |
любовь только между двумя, потому что больше - уже разврат. и погибель. | and love is always between two, because with more its just a fling and perdition. |
Откормила я тебя, Надежда, на свою погибель. | Just you wait Nadya, I'll get my own back. |
Погибель придет к Одиссею. | Perdition take Odysseus! |
Ты говорил... Над памятью моею Твои слова кружатся, предвещая Погибель всем... | Thou said'st... o, it comes o'er my memory as doth the raven o'er the infected house, boding to all. |
Отечество, погибель Москвы . | The fatherland... The loss of Moscow. |
погибель пятисоттысячного нашествия и погибель наполеоновской франции, на которую в первый раз, под Бородиным, была наложена рука сильнейшего духом противника! | the ruin of the invading army of five hundred thousand men, and the downfall of the Napoleonic rule, on which, for the first time at Borodino, was laid the hand of a foe of stronger spirit! |
Это же всей дивизии погибель... | He let down the whole division. |
Вы сами заслужили свою погибель. | Yours shall be the pattern of your death. |
Да мне и дня достанет, чтобы найти достойную погибель! | I just need a single day to find my worthy death. |
Всё, что я делал, несло погибель. | Everything I did was deadly. |