ДЕЛИТЕЛЬНЫЙ ← |
→ ДЕЛИТЬСЯ |
ДЕЛИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ДЕЛИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
divide (d.); (между несколькими) divide (d. among), (между двумя, на двух) divide (d. between)
делить на части, группы и т. п. — divide into parts, groups, etc.
делить на число — divide by a number
разделить двадцать на пять — divide twenty by five
делить пополам — (вн.) halve (d.); (без доп.) take* half each; go* halves разг.; (тк. в денежных делах) go* fifty-fifty разг.
делить с кем-л. — share with smb. (d.)
он делил с ним, ними и т. д. горе и радость — he shared his, their, etc., sorrows and joy
делить поровну (вн.) — divide into equal parts (d.); (с кем-л.) divide, или share out, equally (d.); share and share alike (d.)
делить шкуру неубитого медведя погов. — (you mustn't) sell the skin before you have shot the bear; don't count your chickens before they're hatched
2. поделить (вн. между тв.)divide (d. among), (между двумя) divide (d. between)
• делить работу по жребию - laborem sorte trahere;
несовер. в разн. знач. дзяліць
(разделять — ещё) падзяляць
делить всё пополам — дзяліць усё папалам
делить хлеб и соль — дзяліць хлеб і соль
делить нечего — няма чаго дзяліць
делить шкуру неубитого медведя — дзяліць скуру незабітага мядзведзя
1. delar
nio delat med tre är tre (9:3=3)--девять, поделённое на три, равняется трём
{divid'e:rar}2. dividerar
nio dividerat med tre är tre (9:3=3)--девять, поделённое на три, равняется трём
{för_d'e:lar}3. fördelar
lägenheten är fördelad på fem rum--квартира состоит из 5 комнат
{}4. uppdela
несов. что
1. (на части) бөлүштүрүү, бөлүү, үлөштүрүү;
делить поровну тең бөлүү;
2. бөлүшүү, кайрылышуу;
он делил с товарищами последнюю копейку ал бир тыйын болсо да, жолдоштору менен бөлүшө жеди;
3. перен. ортоктошуу, орток болуу, кошо тартуу, тең көрүү, шериктешүү;
он делил с ней горе и радость ал анын кайгы менен кубанычына ортоктош болду.
1) (на части) diviser vt (en); répartir vt (распределить); partager vt (en) (на доли)
делить пополам — partager en deux
делить что-либо с кем-либо — partager qch avec qn
2) мат. diviser vt (par)
3) перен. partager vt
делить с кем-либо горе и радость — partager avec qn les joies et les peines
делить шкуру неубитого медведя погов. — vendre la peau de l'ours (avant de l'avoir tué)
1) (на части) больмек, такъсим этмек, болюштирмек, дагъытмакъ
делить хлеб пополам - отьмекни экиге больмек
2) мат. больмек, такъсим этмек
делить четыре на два - дертни экиге больмек
3) перен. пайлашмакъ
делить и радость и горе - севинчини де, кедерини де пайлашмакъ
1) (на части) bölmek, taqsim etmek, bölüştirmek, dağıtmaq
делить хлеб пополам - ötmekni ekige bölmek
2) мат. bölmek, taqsim etmek
делить четыре на два - dertni ekige bölmek
3) перен. paylaşmaq
делить и радость и горе - sevinçini de, kederini de paylaşmaq
несов. кого-что
1) (на части) больмек, такъсим этмек, болюштирмек, дагъытмакъ
делить хлеб пополам — отьмекни экиге больмек
2) мат. больмек, такъсим этмек
делить четыре на два — дертни экиге больмек
3) перен. пайлашмакъ
делить и радость и горе — севинчини де, кедерини де пайлашмакъ
несов., вин. п.
1) (на части) dividir vt, partir vt; repartir vt (распределить)
делить поровну — dividir en partes iguales
делить пополам — partir en dos
делить на какое-либо число — dividir por un número (cifra)
делить (между кем-либо) — repartir vt
2) мат. dividir vt
3) перен. (что-либо с кем-либо) compartir vt
делить хлеб — compartir el pan
делить горе и радость (с кем-либо) — compartir las penas y alegrías (con)
••
делить шкуру неубитого медведя — repartirse la piel del oso antes de matarlo (cazarlo); meter el pájaro en la cazuela antes de cazarlo
-gawa, -kasimu, -kata;мат. -gawanya;
дели́ть на ча́сти — -lenga;дели́ть ме́жду собо́й — -gawana;дели́ть пополáм — -gawa kati;дели́ть по́ровну — -gawa bia;дели́ть текст на абза́цы — -fasili;быть дели́мым — -tengeka
1.бүлү, аеру; д. учеников на группы укучыларны төркемнәргә бүлү 2.бүлү, бүлешү; д. доход табышны бүлешү 3.күч.бүлешү, уртаклашу; д. горе и радость кайгы-шатлыкларны уртаклашу 4.мат.бүлү △ д. нечего бүләсе нәрсә юк; д. шкуру неубитого медведя үтерелмәгән аюның тиресен бүлешү
1) teilen vt (in A - на части); einteilen vt (in A - на группы и т.п.); verteilen vt (unter A - распределять между кем-л.)
2) (что с кем) (радость, горе и т.п.) teilen vt (mit D)
3) матем. dividieren vt (на что-л. durch A)
делиться — 1) (на что) (разделяться) sich teilen (in A); eingeteilt werden (in A - расчленяться) 2) (чем с кем) (сообщать) mitteilen vt (D) 3) (чем с кем) (совместно пользоваться) teilen vt (mit D); untereinanderteilen vt (между собой) 4) матем. teilbar sein
1) dividere; ripartire
2) (напр. шкалу) graduare
несов.
1) В dividere vt, spartire vt, frazionare vt
делить имущество — spartire / dividere i beni
делить на порции — dividere in porzioni
2) мат. dividere vt
делить 100 на 5 — dividere 100 per 5
3) (= делиться с кем-л.) dividere qc con
делить хлеб с товарищами — dividere il pane coi compagni
4) перен. (переживать вместе) (con)dividere vt (con)
делить с кем-л. горе и радость — dividere con qd i dolori e le gioie
••
нечего делить — non avere niente / nulla da dividere con qd; non avere conti in sospeso
нсв
(на части) dividir vt, partir vt; (распределить) repartir vt; (классифицировать) classificar vt; прн compartilhar vt; partilhar vt; мат dividir vt
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery."
John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked."
Walter Savage Landor