ЛЕЗТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ЛЕЗТЬ фразы на русском языке | ЛЕЗТЬ фразы на польском языке |
буду лезть | będę się wtrącał |
Давай лезть вместе, чтобы взойти на | Zdobądźmy razem |
заставил лезть | ? Aby się z |
заставил лезть | ? Aby się z tobą |
заставил лезть | ? Aby się z tobą spotkać |
лезть в дело | zostawić sprawę |
лезть в дело Майка | zostawić sprawę Mike 'a |
лезть в мою | mieszaj się w moje |
лезть в мою жизнь | mieszaj się w moje życie |
лезть в чужие | w cudze |
лезть в это | wtrącać |
лезть вместе, чтобы взойти на | Zdobądźmy razem |
лезть вместе, чтобы взойти на этот | Zdobądźmy razem ten |
лезть и не буду | wciągnąć |
лезть на рожон | wychylać się |
ЛЕЗТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ЛЕЗТЬ предложения на русском языке | ЛЕЗТЬ предложения на польском языке |
Не могли бы Вы не лезть в мои дела? | Może się pan nie wtrącać do moich spraw? |
Думаю, у тебя хватит ума не лезть в чужие дела. | Jesteś wystarczająco bystrą dziewczyną, żeby pilnować własnych interesów. |
Но Вы же не можете лезть через окно в спальню мужчины. | Nie możesz wspinać się do czyjejś sypialni. |
Гип, нехорошо лезть в семейные ссоры. | - Gyp, niegrzecznie tak przerywać. |
Правительство не должно лезть в дела бизнеса. | Rząd nie zajmuje się biznesem! |
Лезть ни во что я тоже не буду - у меня на это мозгов нет. | I nie będę się rządził, bo nie umiem myśleć. |
Не хочу лезть в твои личные дела,.. ..но вот тебе мой совет, дорогая, хватай его как можно быстрее. | Nie chcę się wtrącać w wasze sprawy, ale jeśli mogę ci poradzić, łap Woody'ego! |
Зачем лезть в бутылку? | Dlaczego chcesz wszystko zepsuć? |
Если вы не прекратите лезть на рожон, он убьет нас всех. | Przez twoje głupie zachowanie, wszyscy możemy zginąć. |
Лесли, сначала ты нападаешь на его штат, а теперь пытаешься лезть в его жизнь! | Najpierw napadasz na jego stan a teraz mieszasz się w jego sprawy rodzinne. |
Не надо лезть в мои дела. | To, co robię, to moja sprawa. |
Грести, плыть. Лезть по канату, прятаться. | Żegluję, płynę, wspinam się po linie, ukrywam się. |
Мне не нравится быть бедным. Я не хочу получать указания от людей, которые называют меня "парень", и думают, что, оставив мне "чаевые", могут лезть мне в душу. | Nie podoba mi się bieda i nie chcę słuchać ludzi, którzy nazywają mnie chłopcem i uważają, że wiek daje im pewne prawa do mojego życia. |
Например о том, чтобы не лезть в мои дела, или дела Рэнда Хобарта. | Niech pan pilnuje własnych spraw, nie moich i Randa Hobarta. |
Я бы предпочел не лезть в эти технические детали. | Wolałbym się nie mieszać do strony technicznej... |