ВЫРАВНИВАТЬ ← |
→ ВЫРАЖЕНИЕ |
ВЫРАЖАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
выражать | wyrażać |
Выражать | Wyrażanie |
выражать | wyrazić |
выражать благодарность | wyrażenia wdzięczności |
выражать свои мысли | wyrazić swe myśli |
выражать свои мысли через | wyrazić swe myśli przez |
выражать свои мысли через стихи | wyrazić swe myśli przez poezję |
выражать свои чувства | wyrażania swoich uczuć |
выражать свои чувства | wyrazić uczucia |
как выражать | jak wyrażać |
как выражать свои чувства | wyrażać uczucia |
Ты можешь выражать | Możesz wyrazić |
Ты можешь выражать свои | Możesz wyrazić swe |
Ты можешь выражать свои мысли | Możesz wyrazić swe myśli |
Ты можешь выражать свои мысли через | Możesz wyrazić swe myśli przez |
ВЫРАЖАТЬ - больше примеров перевода
ВЫРАЖАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Это, наверно, русский способ выражать эмоции. | To pewnie rosyjski sposób wyrażania uczuć. |
У меня свой способ выражать мысли. | Policzyłam to sobie. |
Если наша кровь достаточно красна, чтобы проливать ее во имя Англии, ...то она красна и для того, чтобы выражать почтение любой женщине на острове, будь то саксонка, кельтка или норманнка. | Jeśli nasza krew jest dość czerwona, by ją przelewać za Anglię jest dość czerwona, by oddać cześć każdej kobiecie na tej wyspie: Saksońskiej, Normańskiej, Duńskiej, czy Celtyckiej. |
Мне кажется, оно может выражать лишь стремление | Cieszę się, że cię widzę. |
Позволь ей свободно болтать, позволь ей выражать энтузиазм. | To dla mnie najlepsza Zabawa na świecie |
Ты умеешь выражать мысли, ты для всего находишь слова. | Ty zawsze znajdziesz właściwie słowa, na każdą chwilę właściwe wyrażenie. |
Поймите, ведь вы - человек, которому бог дал душу... и способность выражать свои мысли словами! | Nie ma prawa żyć. Pamiętaj, że masz duszę... i boski dar artykułowanej mowy. |
Быть может, я еще просто не научился правильно выражать свои мысли, но всё же я хочу попытаться объяснить. | Być może niewystarczająco nauczyłem się wyrażać się jasno, ale spróbuję to opisać. |
Люди испытывают потребность выражать благодарность. | O, tak. Wy ludzie macie emocjonalną potrzebę wyrażenia wdzięczności. |
Данный стиль, содержащий в себе свою собственную критику, должен выражать господство современной критики над всей прошлой критикой. | Styl ów, zawierający własną krytykę, musi wyrażać panowanie teraśniejszej krytyki nad całą jej przeszłością. |
Знаменитости для того и созданы, чтобы обладать своим стилем жизни, они могут свободно выражать свой взгляд на мир; всего этого лишены те, кто может лишь ассоциировать себя со звездой. | Funkcja śgwiazdś polega na nieskrępowanym odgrywaniu rozmaitych stylów życia i sposobów pojmowania rzeczywistości społecznej. |
Я имел обыкновенние выражать свою агрессию через эти автомобили. | Ciągle wyładowywałem swoją agresję używając tych samochodów. |
Он необычен, потому что заставляет тебя выражать то, что у тебя внутри, даже лучше и сильнее: | Cudowna, pozwala wyrazić ci to, co w sobie nosisz. |
Не надо выражать поехали со мной. | Nie mów nic, tylko chodź. |
Неправильноепредставлениефункциональнойприродыданногоустройства. Я не чувствую и не считают необходимым выражать состояние эффективности или дисфункции. | Błędne zrozumienie funkcjonalnej natury tej jednostki. |