ДЕРЕВЕНЕТЬ ← |
→ ДЕРЕВНЯ |
ДЕРЕВЕНСКИЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Деревенский | wiejski |
деревенский акцент | wsiowatego akcentu |
деревенский акцент? | wsiowatego akcentu? |
деревенский банк | bank wieśniaków |
Деревенский воздух | Wiejskie powietrze |
деревенский идиот | wiejski głupek |
деревенский идиот | wiejski idiota |
Деревенский Мак | Wiejski Mac |
Деревенский паштет | Pasztet z kraju |
как деревенский | jak wiejski |
Ты можешь убрать этот деревенский | Pozbyłbyś się tego wsiowatego |
Ты можешь убрать этот деревенский акцент | Pozbyłbyś się tego wsiowatego akcentu |
Ты можешь убрать этот деревенский акцент? | Pozbyłbyś się tego wsiowatego akcentu? |
этот деревенский | tego wsiowatego |
этот деревенский акцент | tego wsiowatego akcentu |
ДЕРЕВЕНСКИЙ - больше примеров перевода
ДЕРЕВЕНСКИЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Деревенский священник сказал мне как это произошло. | Rozmawiałam chwilę z proboszczem z miasteczka, powiedział mi, co się stało. |
Я не маг, Спок, только старый деревенский врач. Да. | Nie jestem cudotwórcą, Spock, tylko starym, wiejskim lekarzem. |
- Он был деревенский идиот. | - Był wioskowym idiotą. |
Ты знаешь, единственный по-настоящему счастливый человек, которого я знала, Бердюков, деревенский идиот? | Wiesz że, jedyną naprawdę szczęśliwą osobą, którą znam jest Berdykow, wiejski idiota. |
Я решил подыскать деревенский домик может быть где-то недалеко от тебя. | Chciałbym poszukać domu na wsi. Może blisko ciebie. |
Если у вас в управляющих деревенский дурачок, это ваши проблемы, а не мои. | Jeśli ma pan durnia koniuszego, to już pańska sprawa ... .. nie moja! |
Когда мне было 12 лет, я пошёл в наш деревенский храм. | Kiedy miałem 12 lat, odwiedziłem w wiosce kaplicę. |
Некоторым образом деревенский талисман связан с камнями Шанкары из легенды. | Coś łączy kamień wieśniaków z legendą o kamieniach Sankary. |
- Деревенский воздух... идет мне на пользу - Доминик, Диана, Клод всегда будут одни, покинутые... | Dominique, Diane, Claude zawsze będą sami, porzuceni... |
Нет, деревенский парень. | Nie, parobek. Biedy. |
Похоже на деревенский банк. | Wygląda na bank wieśniaków... |
По правде, это и есть деревенский банк. | Prawdę mówiąc, to jest bank wieśniaków. |
Я простой деревенский сквайр. | - Jestem właścicielem ziemskim. |
Так где же простой деревенский сквайр? | Gdzie nasz właściciel ziemski? |
Возвращайся и играйся со своими быками деревенский мальчик! | Idź się bawić ze swymi bawołami... wieśniaku. |