ДЕВСТВЕННЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
девственный | dziewiczego |
девственный | dziewiczy |
девственный лес | dziewiczy las |
девственный свой меч отважно | twój miecz dziewiczy |
девственный свой меч отважно кровью | Mięsem twój miecz dziewiczy |
девственный свой меч отважно кровью обагрил | bracie, utuczyłeś Mięsem twój miecz dziewiczy |
девственный свой меч отважно кровью обагрил | utuczyłeś Mięsem twój miecz dziewiczy |
ДЕВСТВЕННЫЙ - больше примеров перевода
ДЕВСТВЕННЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но нет ни капли воды. Слушайте, девственный лес - это же так здорово. | Nie podoba się pani dziewiczy las? |
Сад дикий, словно девственный лес. | Twój ogród jest dziki. Jak dziewiczy las. |
На этот набухший, пышный, всё время открывающий новые формы и всё же девственный плод. | ten napęczniały, soczysty, wynajdujący... coraz to nowe kształty... a zarazem tak nieskalany miąższ. |
Девственный разум. | Dziewiczy mózg. |
Утром я приготовил после-девственный завтрак. | Następnego ranka było po-dziewicze śniadanie. |
400 пассажиров и экипаж отправились на его борту покорять новый девственный мир. Путешествие изменило их жизни навсегда. | 400 pasażerów i załoga w dziewiczej podróźy... która miała odmienić ich źycie na zawsze. |
- Девственный лес. | - Stare wielkie drzewo. |
Естественно, я не ожидал увидеть здесь девственный пейзаж и людей, живущих в счастливой гармонии с пушистыми пингвинами, но с удивлением обнаружил, что Мак Мэрдо похож на шахтёрский посёлок, на шумную стройку, наводнённую спецтехникой. | /Nie oczekiwałem dziewiczego krajobrazu, /ludzi żyjących w błogiej harmonii /z puszystymi pingwinkami /ale byłem zaskoczony, że McMurdo wygląda /jak brzydka górnicza mieścina |
Ты слепой девственный трусливый продающий мясо вегетарианец. | Niewidomy weganinie, sprzedawco mięsa i prawiczku. |
Видишь ли, так как это прием для несовершеннолетних, я буду подавать девственный безалкогольный "Манхеттен", мы называем его "Румяный Джулиани", ну а вот это - старый добрый девственный "Космополитен" | Widzisz, to jest opcja dla nieletnich. Będę serwował "Dziewiczy Manhattan", "Rudy Giuliani," i tego tutaj. |
Я дерево, А ты мой дятел Я девственный лес, А ты мой особой аромат | *Moja beztroska gracja anioła, ukradnie twoją duszę, gdy tylko cię dotknę.* |
Знаешь, не так давно, ты пришёл в Каппа Тау, сам девственный, в поисках первого сексуального опыта. | Musiałbyś się porządnie postarać, żeby naprawdę spieprzyć. |
Ты девственный свой меч отважно кровью обагрил. | Hojnie, mój bracie, utuczyłeś Mięsem twój miecz dziewiczy. |
Например девственный кипарис или орегонская сосна, или спресованная сосна - самое то. | Jest cyprys, sosna długoigielna... Są sosnowe panele, moje ulubione. |
Убери от меня руки, девственный доктор! | - Ręce przy sobie, prawiczku. |