ЖИЗНЕСПОСОБНЫЙ ← |
→ ЖИЛА |
ЖИЗНЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
- это жизнь | to coś dla |
- это жизнь | to coś dla was |
00FFFF } Жизнь человека | Życie człowieka |
10 лет назад моя жизнь | 10 lat temu moje życie |
10 лет назад моя жизнь была | 10 lat temu moje życie było |
10 лет назад моя жизнь была лучше | 10 lat temu moje życie było lepsze |
36 лет назад моя жизнь | 36 lat temu moje życie |
36 лет назад моя жизнь началась | 36 lat temu moje życie zaczęło |
? - Его жизнь | Jego życia |
? - Моя жизнь | Moje życie |
? Его жизнь | Jego życie |
? Его жизнь не была такой | Jego życie nie trwa |
? Или это частная жизнь | czy to naruszy prywatność |
? Или это частная жизнь? | czy to naruszy prywatność? |
? Моя жизнь | Moje życie |
ЖИЗНЬ - больше примеров перевода
ЖИЗНЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Муха спасла мне жизнь. | Mucha uratowała mi życie. |
Он зарабатывает игрой на жизнь. | Żyje z grania. |
Это может разрушить мою жизнь | Ukryłam ją. |
И теперь, она выглядит, вот так, так что Джонни стоит сейчас бояться за свою жизнь. потому что Сэм и Нико пошли за ним. | Wygląda jak wygląda, więc Johnny powinien obawiać się o swoje życie, bo Sam i Neeko za nim ruszyli. |
Я хочу спокойно прожить с тобой всю оставшуюся жизнь. я люблю... вас. | Chcę żyć przez resztę mojego życia z tobą swobodnie. Seong Ran. potem formalnie przez dodanie 'yo') |
Вся жизнь - экзамен. | Życie jest testem. |
Милая... зовут ли тебя Сок Чхоль или Чхоль Сок... дать жизнь? | Kochanie. Kochanie. będę w stanie go mieć (dziecko)? |
спаси его жизнь! | Proszę, błagam, uratuj go. |
Или до этого у тебя тоже была своя жизнь? | Czy miałeś kiedykolwiek ziemskie życie? |
этот город очень "доброжелательный это не совсем их вина такая трудная тут у людей жизнь | Ta wieś jest naprawdę "serdeczna". Ale może to nie jest do końca ich wina. że tak trudno jest tutaj żyć. |
На всю жизнь! Ты оставишь их одних? | Zamierzasz tu siedzieć i nic nie robić? |
После твоего рождения всем стало тяжко ты пришел на эту землю с душой волка или кабана... и жизнь твоя закончится именно так. | Po tym, jak matka wydała cię na świat w mękach, okazało się, że masz dziką naturę odyńca lub wilka, i przez nią skończysz marnie, nawet nie próbując uczynić kroku prowadzącego do uczłowieczenia. Zamilknij! |
Жизнь эта не поможет тебе переродиться. чтобы жили мы по-настоящему. | Życie, które niczego nie wniosło, nie może się odrodzić. |
Ты не имеешь право жаловаться! Прекрати зарабатывать на жизнь в районе красных фонарей! | Skoro pozwalasz swojej żonie i pasierbicy pracować, podczas gdy ty tylko pijesz i obijasz się całymi dniami, to jakie masz prawo narzekać? |
Но нам придется забрать твою жизнь. пока выдержат моё тело и оба меча. Но всё же! | Skoro zaatakowałeś naszego mistrza, Seijuro, i jego czcigodnego młodszego brata, Denshichiro, jak członkowie klanu Yoshioka mogą pozwolić ci cieszyć się życiem? |