ОДАРИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОДАРИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"И будет с тобою ночью по небу летать да лобзаньями жаркими одаривать". | "Będziecie latać razem w górę do gwiazd i pragnąć mnóstwa głodnych pocałunków." |
Фройлен, вы каждый раз или только за ужином... станете одаривать нас... вот таким вот несварением желудка? | Mario... czy zamierzasz zawsze, czy tylko przy obiedzie... wieść nas przez ten niezwykły i wspaniały nowy świat... pełen niestrawności? |
Однако истинный вождь всегда знает, когда одаривать подчинённых и всячески показывать свою щедрость. | Prawdziwy wódz zawsze wie... kiedy okazać łaskę i hojność swoim podwładnym. |
Она гневается и отказывается, упрямо отказывается одаривать землю плодородием. | Pogrąża się w rozpaczy i całkowicie odmawia błogosławienia świata płodnością. |
Через минуту... я позволю им завидовать мне, одаривать подарками и рассьыпаться в любезностях. Но, что если это жестокая шутка? | Kto by się tego spodziewał? |
И через это имение и получение и одаривание и обладание мы тоже можем одаривать и любить, и иметь и получать." | I poprzez posiadanie i dawanie... dzielenie i otrzymywanie... my również możemy dzielić się, kochać, mieć... i otrzymywać". |
Это традиция одаривать Старейших в честь их приезда. | Tradycją jest, aby przywitać Starszych Jakimś prezentem. |
Не смей одаривать меня этой стервозной ухмылкой, которая у тебя появлвяется, когда Лори расстроена. | Nie waż się uśmiechać biczowato, gdy Laurie jest załamana. |
Мы милая молодая пара молодоженов, и мы, так сказать, ожидаем, что мир будет одаривать нас всякими вещами. | Jesteśmy słodką parą tuż po ślubie i spodziewamy się, że świat będzie nam dawał różne rzeczy. |
Если ты собираешься меня одаривать каждый раз, когда я права, мне придётся искать квартиру побольше. | Jeśli dasz mi prezent zawsze, gdy mam rację, to braknie mi miejsca w domu. |