ОТЛИЧИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
¬ отличие от | W przeciwieństwie do |
беспокоиться, в отличие от | martwić, w przeciwieństwie do |
беспокоиться, в отличие от меня | martwić, w przeciwieństwie do mnie |
В отличие | W odróżnieniu |
В отличие | W przeciwieństwie |
В отличие от | Nie tak jak |
В отличие от | w przeciwieństwie do |
В отличие от Антарктиды | W przeciwieństwie do Antarktydy |
в отличие от большинства | w przeciwieństwie do |
в отличие от большинства | w przeciwieństwie do większości |
В отличие от большинства | W przeciwieństwie do wielu |
В отличие от вас | W odróżnieniu od was |
в отличие от вас | w przeciwieństwie do ciebie |
В отличие от вас | W przeciwieństwie do was |
В отличие от вас | że ty tak |
ОТЛИЧИЕ - больше примеров перевода
ОТЛИЧИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"В отличие от героической жизни,.." "... Рокки Салливан умер трусом". | W przeciwieństwie do swoich wcześniejszych szumnych zapowiedzi Rocky Sullivan skonał jak tchórz. |
Я легко уйду по простой причине: я всё ещё человек, в отличие от вас. | Odejdę bez mrugnięcia okiem. Żyć jak człowiek, nie małpa. To ty? |
Но компания ссуд и займов Никербокера - не благотворительная организация, в отличие от церкви Святого Доминика. | Spółka Kredytowa Knickerbocker nie jest instytucją charytatywną... jak parafia świętego Dominika. |
Одно отличие: Они не предают. | Ale za to są bardzo wierne. |
В отличие от вас меня хорошо воспитали. | A pan musi być taki niemiły? Tak mnie wychowano. |
В отличие от меня мистер Мэйхью считает, что это срочно... | Według mnie to głupie, ale pan Mayhew myśli, że to nagląca sprawa. |
Он был дома, он просто не открывал среди ночи, в отличие от некоторых. | Pewnie go pan zastał, tylko nie otwierał drzwi, i nie ma się co dziwić, zważywszy na porę. |
Ничего не могу с этим поделать... В отличие от наших аристократов, я никогда не женюсь ведь... моя натура не позволит мне сдержать супружескую клятву верности. | Mam rozwiązły charakter... i, w odróżnieniu od tych arystokratów, nie złożę przysięgi małżeńskiej,... której moja natura nie pozwoli mi dochować. |
В отличие от других, я умею готовить. | Jestem kucharką. |
В отличие от этого юноши Чидживы... мой меч не сделан из бамбука. | W przeciwieństwie do tego Chijiiwy, nie mam bambusowych mieczy. |
И они это знают, в отличие от тебя. | Wiedzą o tym. |
Полное оправдание не в их власти, в отличие от верховного суда. | Nie mają władzy... orzekania ostatecznego uniewinnienia, zastrzeżonej dla najwyższego sądu. |
В отличие от вас, у мистера Форда хватило мозгов никогда не жениться. | W przeciwieństwie do was biedne dusze, Mr Ford miał mądrości i nigdy się nie ożenił. Jest więc całkowicie szczęśliwym człowiekiem. |
В отличие от Мори, я обучался медицине. | W przeciwieństwie do Mori, ja specjalizuję się w medycynie. |
Я пишу подробно и аккуратно, в отличие от некоторых. | Jak zawsze dokładny - w przeciwieństwie do niektórych. |