с.
1) (различие) différence f, distinction f
существенное отличие — différence importante
2) (заслуга) уст. mérite m
••
знак отличия воен. — décoration f
в отличие от... — à la différence de...; contrairement à, au contraire de (вопреки)
с отличием (окончить и т.п.) — avec mention excellente
ОТЛИЧИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
большое отличие | grosse différence |
В отличие | Contrairement à |
в отличие от | contrairement à |
В отличие от | Contrairement à d |
В отличие от Антарктиды | Contrairement à l'Antarctique |
В отличие от Антарктиды | Contrairement à l'Antarctique, l |
в отличие от большинства | contrairement à la plupart |
в отличие от вас | contrairement à vous |
В отличие от вас | Pas comme vous |
в отличие от вас двоих | contrairement à vous |
в отличие от вас, я | contrairement à toi, je |
В отличие от вас, я | Contrairement à vous, je |
В отличие от вас, я не | Contrairement à vous, je ne |
В отличие от вашего | Contrairement à votre |
В отличие от ваших | Contrairement à vos |
ОТЛИЧИЕ - больше примеров перевода
ОТЛИЧИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"В отличие от героической жизни,.." | Le soi-disant héros, |
Я легко уйду по простой причине: я всё ещё человек, в отличие от вас. | Je partirai sans un regret. Je vais vivre comme un être humain. |
В чем отличие? | En quoi, différente? |
Он всегда рассказывал о своих операциях, в отличие от других врачей. | Il parlait de toutes ses opérations, c'est assez peu commun. |
Но компания ссуд и займов Никербокера - не благотворительная организация, в отличие от церкви Святого Доминика. | La Knickerbocker Savings and Loan Company n'est pas une oeuvre de charité... comme Sainte Dominique. |
Но в отличие от вас знаю, что эти люди объединятся только когда окажутся перед кризисом, таким, как война. | Mais je sais que les gens s'unissent seulement s'ils sont confrontés à une crise comme la guerre. |
Кажется, джентльмены, в отличие от меня, не уважают особенности твоего темперамента. | Mais il se fichait de tes états d'âme. |
В отличие от многих людей, у него есть то, к чему он стремится Это чемпионство | Contrairement à beaucoup de gens, il a quelque chose qui le motive vraiment tout le temps et cette chose c'est le championnat |
- У тебя приятный голос, дорогой. В отличие от закоренелых убийц, случайные убийцы мне интересны. | * Au contraire des assassins, les meurtriers me passionnent. |
Это отличие основано на понятии веры. Такие аномалии должны считаться вредными, когда они разрушают нормальную жизнь человека, лишая его возможности адаптации в обществе. | De telles anomalies doivent être considérées comme nuisibles, quand elles perturbent la vie normale d'une personne, en diminuant sa capacité d'adaptation à la vie sociale. |
Боль от этой потери не заглушить коньяком, в отличие от боли в ногах. | L'alcool ne tuera pas ton chagrin de l'avoir perdue. |
- В отличие от твоей шеи. | Plus que ton cou ! |
Она не позволит себе никаких, "шуры-муры", которые могут испортить ей вечер в отличие от кое-кого. | Elle ne laisse pas une petite chose de rien du tout lui gâcher la soirée. Alors que d'autres... |
В отличие от вас, мы были беззащитны. | Si vous étiez diff érents... |
Одно отличие: Они не предают. | En tout cas, ils ont une chose pour eux, ils sont fidéles. |