ДОСАДНО ← |
→ ДОСАДОВАТЬ |
ДОСАДНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ДОСАДНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Как можно будет оправдать такой досадный инцидент? | E como pretendes levar a cabo este infeliz incidente? |
Если бы я была... более смелым учителем, если бы я была даже Вами, Я бы могла провести урок анализа по тому, что директор упорно называет "этот досадный инцидент". | Se eu fosse um professor careca - se eu fosse você, no caso - podia passar uma aula dissertando sobre o que o director insiste em chamar esse "infeliz acidente". |
Да, весьма досадный случай. | - Oh, isso! Foi muito incómodo. |
Всего-навсего досадный иск против Кента. | É apenas um processo sem sentido contra Kent. |
Но время - досадный ингредиент, который мне необходим. | O tempo é o que me falta. |
Четыре буквы, досадный опекающий родственник. | Palavra de três letras para responsável genético embaraçoso. |
Это был результат недопонимания... досадный... ужасный... лучше всего побыстрее об этом забыть. | Foi o resultado de um mal-entendido. É lamentável e desastroso. Quanto mais rápido for esquecido, melhor. |
Только этот досадный обстрел. | Só aquele tiro atormentou. |
Что за досадный поворот судьбы привел тебя к нашим дверям? | Que diabólico acaso do destino te trás até à nossa porta? |
В тот день я уладил мелкий досадный судебный процесс, который он заварил. | Foi o dia em que ajustei aquele pequeno e chato fato que ele arranjou. |
Досадный взгляд на жизнь. | Que raio de maneira de ver as coisas. |
Досадный сверхъестественный метаболизм всё время мешает. | O meu metabolismo sobrenatural não me permiti ficar bêbado. |
Досадный проигрыш, но он не оставил мне выбора. | Uma perda lastimável, mas ele não me deu hipótese. |