ЗАГРЯЗНЯТЬСЯ ← |
→ ЗАГУДЕТЬ |
ЗАГУБИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗАГУБИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Так что не говорите мне, что я не смогу загубить "Максвелл" 1907 года. | Por isso não me diga que não vou estragar um Maxwell de 1907! |
Будет жалко загубить такой эксперимент. | Seria pena arruinar algo assim tão maravilhoso. |
Чтобы сообщить нашему претору об этой славной миссии. Ваша невнимательность может загубить эту миссию. | O teu descuido pode ter posto fim a esta gloriosa missão! |
Я не мог позволить ему загубить свою жизнь. | Não podia ficar a ver o meu sobrinho desperdiçar a sua vida. |
- Мама, ты единственная на земле, кто может загубить кактус. | Laura, só tu consegues matar um cacto. Olá, Vaughn. |
Ты хочешь меня загубить. | Queres matar-me. |
Это может загубить сделку на Холмах. | Pode acabar com o acordo no Capitólio. |
не дать Марти загубить свою жизнь! | Isto é uma missão urgente para impedir o Marty de estragar a sua vida. |
Да не хотел я его загубить. И зуб на него не точил. | Nunca quis nada contra este homem. |
Это мой талант, я что, должен его загубить? | É o meu talento. O que é que querias que fizesse, que desperdiçasse? |
Я не хочу загубить все это и давай признаем это, lynette. | Porquê não quero estragar isso. E francamente, Lynette. |
Я не дам тебе загубить твою жизнь. | Não vou deixar que arruínes a tua vida. |
Да, я, конечно, не очень общительный, но уж точно не позволю тебе загубить целый город. | Eu não sou muito sociável, mas não vou deixar você matar todo mundo. |
Предположительно, он не хотел, загубить еще и мать, ведь она в него одна. | Presumindo que em relação ás mães não é necessário informar. |
Попытайся не загубить все это, хорошо? | Tenta não estragar isto, sim? |