ж
maldade f, malvadez f; (ненависть) ódio m; (гнев) raiva f; (вражда) animosidade f, rancor m
ЗЛОБА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
быть это была злоба | calhar foi despeito |
быть это была злоба, Может | calhar foi despeito, se |
быть это была злоба, Может быть | calhar foi despeito, se calhar |
быть это была злоба, Может быть | calhar foi despeito, se calhar foi |
злоба | cuspo, a |
злоба | despeito |
Злоба | Rancor |
злоба, искусство | cuspo, a arte |
злоба, искусство надевает | cuspo, a arte veste-se com |
злоба, Может | despeito, se |
злоба, Может быть | despeito, se calhar |
злоба, Может быть | despeito, se calhar foi |
злоба, Может быть сила | despeito, se calhar foi força |
Может быть это была злоба | Se calhar foi despeito |
Может быть это была злоба, Может | Se calhar foi despeito, se |
ЗЛОБА - больше примеров перевода
ЗЛОБА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но стоит погрузиться на пару футов их мир исчезает и тонет их злоба. | A uns meros pés abaixo das ondas, os seus reinos cessam, a malvadez afoga-se. |
Это доброта Рокко так же опасна, как злоба Симоне. | Também a demasiada bondade do Rocco não leva a nada. |
Вместо любви и нежности к нему у меня одна только злоба. | Em vez de amor e ternura, eu sinto só ódio. |
"Там, где появляется злоба, искусство надевает паранджу." | "Quando vem lá cuspo, a arte veste-se com um véu". |
В тени эксцентричности и обаятельности таится безумный ужас. Возможно, на этом фоне человеческая злоба проявляется особенно остро. | À sombra do excêntrico, espreita o terror encantado e louco, talvez o pano de fundo que mais faz realçar a maldade humana. |
Какая явная злоба. | Uma criatura de pura maldade. |
Некая холодная злоба. | Uma raiva fria. |
Злоба, зависть, дрязги, недоверия, несчастья забыты на тот миг, ...когда они сходят с самолета. | Gosto disso. Gostaria que eles pudessem sentir isso mais vezes. |
- Ты, блин, с чего это взял-то? - Иногда я смотрю тебе в глаза и всё, что я вижу - это злоба, мать твою. | Às vezes, eu olho nos teus olhos e só vejo ressentimento, caralho! |
Я не знаю каратэ, но я знаю злоба-тэ. Им я и воспользуюсь. | Não sei "karate" mas sei "ca-pancada" e vou servir-me disso. |
Злоба,.. ...смешанные сигналы, дезориентация - это его оружие. | Rancor, sinais trocados, desorientação, essas são as suas ferramentas. |
ѕылающие глаза, вызывающее поведение, злоба. | Olhos brilhantes, comportamento estranho, maldade. |
Там не дремлет злоба | Uma maldade que nunca dorme. |
Здесь повсюду царят ссоры и злоба. | Quem me dera poder dizer-te, Edith, quão sozinha estou... quão frio e duro é aqui. |
В этом веке нет. Но со временем, возможно, их злоба немного поутихнет. | Não tenho a certeza se quero experimentar. |