с
(c кем-л) conhecimento m; (отношения) relações fpl; (круг знакомых) pessoas do conhecimento, relações fpl
ЗНАКОМСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
За знакомство | Aos novos amigos |
за знакомство | por nos teres apresentado |
Знакомство с | Conhecer |
знакомство с родителями | conhecer os pais |
Знакомство с родителями | Um Sogro do |
Знакомство с родителями | Um Sogro do Pior |
Знакомство с тобой | Conhecer-te |
ЗНАКОМСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Знакомство с ним будет очень полезным. | Conhecer o Sr. Ferrari pode ser-lhe muito útil. |
Она попыталась завести со мной короткое знакомство. | E tentou sentar-se ao meu colo, estando eu de pé. |
Что ж, странное было знакомство. | Bem... Foi estranho conhecer-te. |
Для нас было бы весьма полезно иметь знакомство с американцами,.. не разделяющи сентиментальность своего правительства. | Ser-nos-ia muito útil conhecer alguns americanos... que não partilhem dos sentimentos ingénuos do seu governo. |
Я запишу ваши имена в журнал, что сделает наше знакомство официальным. | Vou assentar os vossos nomes no registo, para tornar tudo oficial. |
Это был уважаемый барристер, бывший министр правительства лорд Хэллэм знакомство с которым он свёл, как с другими, за игорным столом. | Nada menos que o ilustre advogado e antigo Ministro... Lorde Hallam... um conhecimento ganho, como tantos outros à mesa de jogo. |
Мои истории будут интересны для всех... особенно для Вас наш дорогой Президент, это касается Вашей специфической мании... и Вашего самого дорогого каприза, который дал возможность мне завести это знакомство | Tenho a certeza que a minha história estará longe de desagradar ao Presidente. Ele deverá permitir-me entretê-lo com a descrição de uma tara que o entusiasma e que me fez valer a honra de o conhecer. |
Как говорится, за знакомство! | Bom, ao nosso conhecimento! |
За знакомство. | Ao nosso conhecimento. |
За знакомство. | À nossa. |
Были принесены бутылки из каждого ларя, и в эти безмятежные дни, проведённые в обществе Себастьяна, состоялось моё первое серьёзное знакомство с вином. | Mandámos trazer garrafas de todos os lotes, e foi naqueles calmos serões com o Sebastian que comecei realmente a conhecer o vinho. |
В обычной жизни они бы никогда не попали в поле зрения леди Роскоммон, но, живя бок о бок, поневоле завязали знакомство, и Рекс сразу же, хотя и с оглядкой, приступил к ухаживанию. | Normalmente, não se aproximariam do perímetro de Lady Rosscommon, mas, dada a proximidade, os grupos misturaram-se e depressa Rex começou cautelosamente a fazer a sua corte. |
Возможно, я тебя больше не увижу, но поверь, наше знакомство очень много для меня значит. | Pode ser que não volte mais a ver-te, mas... acredita que ter-te conhecido significou muito para mim. |
Но, думаю, женщине с Вашим умом, мадам будет не интересно знакомство с методами работы, над которой корпим мы, детективы. | Mas para uma mulher da sua inteligência, seria enfadonho aguentar os métodos indirectos que nós, os detectives, temos de utilizar. |
И я думал, что, возможно, их знакомство могло бы предоставить отличную возможность. | E pensei que o encontro deles pudesse proporcionar uma oportunidade. |