ЗРЕЛИЩЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
было жалкое зрелище | foi patético |
жалкое зрелище | é patético |
Жалкое зрелище | Isto é patético |
Жалкое зрелище | Patético |
Жуткое зрелище | É horrível |
Зрелище будет не из | Não vai ser |
зрелище поразит тебя | surpreender pelo espetáculo |
зрелище я | uma imagem que |
Идеальное Зрелище | Perfeito |
Не самое приятное зрелище | não é nada bonito |
очень приятное зрелище | é bonito de se ver |
представляем. Не самое приятное зрелище | e não é nada bonito |
Прекрасное зрелище | Belo espetáculo |
приятное зрелище | bonito de se ver |
Приятное зрелище | Que bela visão |
ЗРЕЛИЩЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Да это самое нелепое зрелище, которое когда-либо происходило со смертным. | Nada, a não ser a figura mais ridícula e repugnante... que um ser humano já fez de si. |
Довольно неприглядное зрелище для таких прекрасных глаз, как ваши. | Uma visäo nada inspiradora para täo belos olhos. |
Вот это зрелище! | Força, cowboy! |
Интересное будет зрелище. | Seria uma visão muito interessante. |
- Ни за что не пропущу это зрелище! | - Não teria perdido isto por nada. |
Вместо того, чтобы представить балет в его оригинальном виде, в форме первобытных танцев, художники явили пышное зрелище, историю возникновения жизни на Земле. | Em vez de vos apresentar um ballet na sua forma original como uma simples série de danças tribais eles visualizaram-na como um reconstrução histórica da história do surgimento da vida na terra |
- Славное зрелище, да? | Soubeste cumprir com o teu dever. |
Лучшее зрелище в мире - видеть, как привилегированный класс наслаждается привилегиями. | A visão mais bela do mundo é a classe privilegiada a gozar os privilégios. |
Подходите за билетами большое шоу, а затем зрелище века. | Depressa! Comprem bilhetes para o grande espectáculo antes de entrarem! |
Дамы и господа, позвольте представить вашему вниманию изумительное и восхитительное, потрясающее зрелище! | Senhoras e senhores! Vamos agora apresentar para vosso divertimento o mais magnífico, magnificente e super colossal espectáculo! |
- Ну и зрелище. | Mas que visão! |
Это неприятное зрелище. | O que vimos não é simpático. |
Какое чудесное зрелище! | Que bela paisagem. |
Полли, пойдем. Ты пропустишь такое зрелище. | Estás a perder o grande espectáculo. |
Это зрелище не из приятных. | - Ouça, isto não vai ser agradável. |