ЗРЕЛОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
зрелость | a maturidade |
зрелость | maturidade |
зрелость | puberdade |
на зрелость | maturidade |
Половая зрелость | A puberdade |
эмоциональная зрелость | maturidade emocional |
ЗРЕЛОСТЬ - больше примеров перевода
ЗРЕЛОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
...что ты имела в виду духовную зрелость. | Não te preocupes. Compreendo que tu não querias dizer velho em anos. |
Мадемуазель, зрелость приветствует красоту! | Mademoiselle, Inclino-me diante da beleza! |
Опыт, зрелость, умение руководить. | Experiência, maturidade, liderança. |
Средних лет мужчина, не впервые осознавший свою зрелость... и затравленная девушка с отцовским комплексом. | Homem de meia-idade, reafirmando-se como homem de meia-idade e uma mulher jovem, aterrorizada pelo complexo do pai. |
Половая зрелость никогда не прекращается. | A puberdade não pára! |
Мы можем проявить зрелость? | Sejamos adultos. |
Половая зрелость обычно наступает в возрасте 11-14 лет и сопровождается значительными гармональными изменениями. | "A puberdade começa entre os 11 e 14 anos de idade, é quando ocorrem profundas mudanças hormonais. |
Я имею в виду, он должен начать уважать мою мужскую зрелость. | A sério, ele precisa de começar a respeitar a minha natureza humana. |
И первый тест будет на зрелость. | E o primeiro teste tem a ver com maturidade. |
"Мой идеальный парень имеет... искреннее удивление, зрелость... синие глаза, честность... знает что сказать ничего не говоря. " | "O meu rapaz ideal tem espirito infantil, maturidade olhos azuis, honestidade sabe o que dizer sem que lhe digam. |
После того, как один вступил в половую зрелость, а вторая из него вышла... побеждать стало сложнее. - Мне так жарко. | À medida que um ia amadurecendo sexualmente e o outro envelhecendo, era cada vez mais difícil ganhar. |
Если бы зрелость зависела от того, сколько времени тебе осталось, а не сколько ты прожил, то решать тебе. | Se eu imaginasse que a maturidade advém do tempo restante de vida, que tu ainda tens ao invés do tempo que tu ainda estarás por aqui. Esta seria a tua oportunidade |
Некая зрелость. | Um pouco de maturidade. |
Но он решил отметить свою зрелость не будучи в долгах, И завоевания звания чемпиона попытку предпринять. | Mas ele decidiu retirar a sua virilidade da penhora e tentou o título! |
Эта вся цивилизованность и зрелость, насколько все далеко зайдет? | Estamos a ser cívicos e maduros, até onde isto chega? |