ТЩЕДУШНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ТЩЕДУШНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Чем в этот мирный и тщедушный век мне наслаждаться? Разве что глядеть на тень мою, что солнце удлиняет, да толковать мне о своём уродстве? | Pois eu, neste ocioso e mole tempo de paz, não tenho outro deleite para passar o tempo afora a espiar a minha sombra ao sol e cantar a minha própria deformidade. |
С одной стороны -тщедушный фюрер, с другой - синьор Муссолини, который дуется, как лягушка на болоте. | Por um lado, temos o redutor Führer e por outro o senhor Mussolini, o executor dos Pântanos de Pontine. |
Какой же он тщедушный. | Ele é fraco. |
...Но этот тщедушный выродок устроил так, что, и в могиле, нашёл способ зажечь нас! | Mas de algum modo, aquele maluco e magrinho arranjou maneira de nos incentivar através da sepultura. |
Если этот тщедушный Бэннер знает, что это за тварь, я его поймаю... Я из него все жилы вытяну, но узнаю... | Banner deve saber onde está... e vou capturá-lo... e vou por o meu pé na garganta dele. |
Что ж, все здоровяки уже на войне. Может, нам теперь тщедушный нужен? | Já temos muitos valentões nesta guerra, talvez precisemos agora de um homenzinho. |
Так где же тщедушный живет? | Então, de onde é o homenzinho? |