feeble, frail, weak; puny (особ. о ребёнке)
тщедушный старик — frail old man*
тщедушный человек — weakling
ТЩЕДУШНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
тщедушный | diminutive |
ТЩЕДУШНЫЙ - больше примеров перевода
ТЩЕДУШНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Тщедушный споет "Позволь вернуться в Йоркшир". | Uncle Dick will sing Take Me Back To Yorkshire. |
Чем в этот мирный и тщедушный век мне наслаждаться? Разве что глядеть на тень мою, что солнце удлиняет, да толковать мне о своём уродстве? | I, in this weak piping time of peace... have no delight to pass away the time... unless to spy my shadow in the sun... and descant on mine own deformity. |
С одной стороны -тщедушный фюрер, с другой - синьор Муссолини, который дуется, как лягушка на болоте. | On the one hand, we have the diminutive Führer, on the other hand, Signor Mussolini, the bullfrog of the Pontine Marshes. |
Какой же он тщедушный. | He's weak. |
...Но этот тщедушный выродок устроил так, что, и в могиле, нашёл способ зажечь нас! | But somehow that sick, skinny bastard found a way to get us all fired up from beyond the grave. |
Если этот тщедушный Бэннер знает, что это за тварь, я его поймаю... Я из него все жилы вытяну, но узнаю... | Well, if Banner knows what it is I'm gonna track him down, put my foot on his throat and... |
Хотя и довольно тщедушный. | Albeit, a rather... puny one. |
По словам Билли и Мередит, наш хакер - тщедушный белый мужчина. | As per Billy and Meredith, our presumed hacker was a diminutive white male. |
Они, наверное, не говорили "тщедушный"? | I'm guessing they didn't say diminutive? |
Может, нам теперь тщедушный нужен? | Maybe what we need now is a little guy. |
Так где же тщедушный живет? | So where is the little guy from? |
Он очень... Ну, он тщедушный и маленький. | He's very--well, he's shrimpy, and he's small. |
Тщедушный или нет... | Shrimpy or not... |
И он не тщедушный. | And he's not shrimpy. |
Что он умер, и как он сидел в инвалидном кресле, такой тщедушный и все такое. Иногда я представляю его на небе, как он парит в облаках и машет мне на прощание рукой, и я прокручиваю музыку в голове. | I sometimes imagine him, I've tried imagining him going up to heaven, going through the clouds and waving goodbye to me and I put music over it in my head. |