(на работу) colocar-se, empregar-se, achar um emprego (uma colocação); (наладиться) arranjar-se
УСТРОИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
и устроиться | e arranjar |
устроиться | arranjar |
устроиться в любую другую фирму | emprego noutro lugar |
устроиться на | arranjar um |
устроиться на работу | arranjar emprego |
устроиться на работу | arranjar um emprego |
устроиться на работу | arranjar um trabalho |
устроиться поудобнее | ficar confortável |
чтобы устроиться | para arranjar um |
УСТРОИТЬСЯ - больше примеров перевода
УСТРОИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Отель переполнен, и вам придется устроиться на ночь вместе. | - Que romântico! Obrigado. |
-...надо бы устроиться. | - Preciso de um sítio onde ficar. |
Ты точно не хочешь устроиться с нами? | Não quer sentar-se connosco, Nicky? |
Почему ты не смог устроиться на работу? | Porque é que não encontras trabalho? |
Я хотя бы смогу куда-нибудь уехать, найти работу, устроиться, если вы мне поможете | - Ao menos posso fugir, arranjar um emprego e organizar a minha vida, se me ajudar. |
С деньгами ты там сможешь устроиться вполне сносно. | Se um homem tem algum dinheiro para distribuir nos lugares certos, deve sentir-se bem confortável faze-lo. |
Город смог предложить мне только должность заместителя... Но гордость не позволила мне. Поэтому жене пришлось устроиться на работу. | A cidade aprovou a minha nomeação como ajudante... mas o meu orgulho não o permitiu, por isso a minha mulher aceitou aquele emprego. |
Почему ты не можешь устроиться на постоянную? | Mas é possível que não arranjes um lugar fixo? |
Опасности пока нет, и мы можем построить шалаши и неплохо устроиться. | Não há nenhum perigo e podemos construir abrigos e ficar confortáveis. |
Но если король не догадается, кто вы, я дам вам семь шиллингов и шесть пенсов, и вы сможете устроиться в магазин. | Mas se näo fores descoberta, terás um presente de... sete xelins e seis dinheiros para comecares numa loja. |
Уверен, что теперь вы сможете неплохо устроиться в жизни. | Tenho a certeza que näo terás dificuldade em estabilizar-te em qualquer siitio. |
Надо устроиться поудобнее. | Talvez fiquemos confortáveis. |
Похоже, ты пытаешься устроиться на работу, а... | Se estiver se oferecendo, bem... |
Надо успокоиться и устроиться поудобнее. | É melhor a gente instalar-se. Pöe-te à vontade. |
Нет, ты просто милая старомодная девочка, пытающаяся устроиться в жизни. | Não, é uma rapariga fora de moda... tentando progredir. |