ЕДИНСТВЕННО ← |
→ ЕДИНСТВО |
ЕДИНСТВЕННЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
? Ты единственный | És o único |
C вами Сплетница, ваш единственный | a Gossip Girl, a vossa única |
Tы мой единственный | Tu és a minha única |
Tы мой единственный друг | Tu és a minha única amiga |
а единственный | e a única |
А единственный | E o único |
А единственный путь к | A sua única |
А единственный путь к спасению | A sua única salvação |
А единственный путь к спасению | A sua única salvação está |
А единственный путь к спасению - здесь | A sua única salvação está aqui |
а единственный способ | e a única forma |
а единственный способ | e a única forma de |
А единственный способ | E a única maneira de |
а единственный человек | e a única pessoa |
А еще - это единственный | E também a minha única |
ЕДИНСТВЕННЫЙ - больше примеров перевода
ЕДИНСТВЕННЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Решила, что он единственный, кто сделает меня счастливой. Что я с ним в безопасности. | Ele foi a única pessoa que eu escolhi que me fazia sentir feliz, que me fazia sentir segura. |
"Человеку не уничтожить в себе дикаря, просто отрицая его внутренние порывы Единственный способ избавиться от искуса, это уступить и познать его." | "Um homem não consegue destruir o selvagem dentro de si, negando-se esses impulsos. A única forma de nos livrarmos de uma tentação é cedendo à mesma." |
"Единственный человек, у которого есть ключ от лаборатории, это Хайд, сэр. | A única pessoa que tem a chave do laboratório é o Sr. Hyde. |
Это был мой единственный шанс поговорить с тобой. | Era a única forma de falar contigo. |
Женитьба на Полли – единственный способ раздобыть денег на оплату долгов. | Só podes endireitar as tuas dívidas se casares com Polly. |
Есть единственный способ исправить это безобразие. Ты должна убедить людей, что выкинула из головы этого молодого человека. | Tens que fazer esquecer as pessoas que te deste com este homenzinho. |
Адольфус, странно, когда один джентльмен говорит это другому, но, честно говоря, ты единственный, кого я люблю. | Isto é algo muito peculiar para um cavalheiro dizer a outro, mas, de fato, é a única coisa no mundo que realmente amo. |
- Это единственный путь узнать всё. | - É a única coisa que faz sentido. |
Альберто, по-моему, ты единственный, к кому я могу обратиться. | Alberto, tu és o único com quem eu posso contar. Por que não casas com o Beddini? |
Единственный верный способ его вернуть - лишить его денег. | O único modo de o fazer voltar é cortando-lhe o dinheiro. |
Единственный способ арестовать Пепе - это выманить его из Касбаха. | A única maneira de prender o Pépé... é trazê-lo ao centro. |
Потому, что он единственный человек в Англии, который защищал невинных людей от чудовищ, напившихся людской крови. | É o único homem que protege os indefesos... ... contravossosmonstros! |
Дэвид, как удачно, что я Вас встретила! Вы единственный зоолог, кого я знаю. | Ainda bem que o conheci porque é o único zoólogo que conheço. |
Если он найдет одежду, он уедет. Он единственный мужчина, которого я любила. | Se conseguir, vai-se embora! |
Я - единственный мужчина здесь, с которым вам приятно. | Porque sou o único homem com mais de 16 e menos de 60 que a pode distrair. |