ЭХО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
3-2 Эхо | 3-2 Echo |
3-2 Эхо, это | 3-2 Echo, daqui |
3-2 Эхо, это Браво | 3-2 Echo, daqui Bravo |
3-2 Эхо, это Браво Актуаль | 3-2 Echo, daqui Bravo Actual |
4-3-7 Эхо | 4-3-7 Escuto |
База Эхо | Base Echo |
базу Эхо | base de Echo |
в Эхо | a Echo |
в Эхо | em Echo |
Воин, это Эхо-Браво-Девять | Guerreiro, aqui é Eco-Bravo-Nove |
Группа Эхо-1 | Grupo Echo 1 |
Группа Эхо | Equipa Echo |
за эхо | é um eco de |
за эхо смерти | é um eco de uma morte |
за эхо смерти? | é um eco de uma morte? |
ЭХО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Дома имеют внутренние дворы, похожие на тюремные камеры без потолка, где эхо, как в колодце. И все дома сообщаются плоскими крышами. | As casas têm quintais internos,... que são como celas sem teto que ecoam como poços... e interconectam por meio dos terraços de cima. |
Вы - как эхо. | Parece um eco! |
Наверняка это было эхо. | - Deve ser um eco. |
Вот так эхо. | E que eco! |
Эхо от подземной пещеры, возможно. | Um eco de uma gruta subterrânea, talvez. |
- Это просто эхо пещеры, вероятно. Но звучит как призрак. | - Provavelmente será só um eco de uma gruta, mas ouve-se como um espectro. |
О, если б мог исследовать ты, доктор, Болезнь моей страны и возвратить Ей прежнее здоровье, я б заставил И эхо гор греметь тебе хвалу. | Se tu pudesses, doutor... examinar a urina do meu reino... diagnosticar sua doença e purgá-la para que recupere a sua melhor saúde... eu te aplaudiria tanto, que o eco o aplaudiria de novo. |
Теперь я действительно один, я изголодался по звуку чужого голоса. Я бежал на свое эхо. | Agora, mais só, privado do som de uma voz, de qualquer voz, grito ao vale para ouvir o barulho do meu próprio eco. |
– Будто бы эхо. | - O eco. |
Пока люди гибнут на военных фронтах, ведутся разговоры о "холодной войне", и эхо жестокости и зверств никогда не затихнет. | Fala-se em guerra fria, enquanto homens e mulheres morrem em guerras reais. E os ecos das perseguições... e atrocidades... ainda não silenciaram. |
Но это эхо накатьiвается весь день напролет. | "Mas este eco que ressoa ao longo de todo o dia..." |
Это эхо вне времени,.. вне тревоги и ласки. | ."..este eco fora do tempo de angústia ou de carícias". |
Оно, как воздушная волна, которая скользит по поверхности, проникает в ее видимое проявление, чтобы придать ей четкую форму и распространить ее дальше как аромат, как эхо, которое она разносит по всей Вселенной, как неуловимую пыль. | O espaço reina supremo. É como se uma onda etérea, deslizando pelas superfícies, absorvesse as suas emanações visíveis, para as definir e moldar, e depois as espalhasse como um perfume, como um eco delas mesmas, que se espalhasse por todo o lado como se fosse pó, imponderável. |
[С эхо] Резве я не говорил что лучше относиться... [Без эхо] ко мне получше? | Eu não disse que era melhor... seres bom comigo? |
Если у них есть датчики, я хочу, чтобы они думали, что мы их отражение или эхо. | Se a nave tiver sensores, quero que julguem que somos um reflexo, um eco. |