ВЫПРАШИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет выпрашивать | impIorará pelo |
выпрашивать сладости | pedir doces |
и выпрашивать | e implorar por |
и президент будет выпрашивать | e o presidente impIorará pelo |
президент будет выпрашивать | o presidente impIorará pelo |
ВЫПРАШИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
А мне приходится выпрашивать крохи у людей, которые не держали ружье. | Eu tenho de mendigar tostões de gente que nunca disparou um tiro! |
Иду выпрашивать. | Vou pedinchá-la. |
Самолеты ВМФ не оправдают надежд и президент будет выпрашивать у меня истребители. | Os aviões da Armada parecerão inferiores e o presidente impIorará pelo meu superjacto. |
Вроде того, что почему полиция должна выпрашивать полномочия, а преступники - нет? | Como: "Porque precisam os Polícias de mandados de captura e os ladrões não?" |
Самолёты флота себя не зарекомендуют, и президент будет выпрашивать мой бомбардировщик. | Os aviões da Armada parecerão inferiores e o presidente impIorará pelo meu superjacto. |
Твоей матери придется жить на улице и выпрашивать огрызки еды, и, конечно, никакой ференги не будет иметь с тобой дел и даже разговаривать с тобой. | A sua mãe será forçada a viver nas ruas, pedindo restos de comida, e, claro, nenhum ferengi fará negócio consigo nem sequer lhe falará. |
Как тебе не стыдно так выпрашивать деньги? | Não tens vergonha de entrar aqui assim? |
Выпрашивать остатки - это еще хуже, чем пособие по безработице. | Mendigar restos é pior que o subsídio. |
[Каждый раз я вынужден приходить и выпрашивать оплату.] | Tenho sempre de vir pechinchar o dinheiro da renda! |
Пять лет прятаться в пещерах, выпрашивать еду, носить ошейник... | Cinco anos escondida numa gruta, a roubar comida, a usar aquele colar. |
Положишься на удачу, кончишь в дрейфе. Ни топлива, ни заказов выпрашивать у Альянса работу. А корабль - в утиль. | Quem depende de sorte, acaba à deriva, sem combustível, sem perspectivas, a implorar para trabalhar por comida para a Aliança, e rebocados para a sucata. |
У вас он тоже больше никогда ничего не будет выпрашивать! | O Ed pode nunca mais voltar a fugir de qualquer um de vocês! |
В обычном мире детишки в костюмах идут выпрашивать всякие сладости. В мире девушек | Num mundo normal, nestes dias os miúdos mascaram-se e pedem doces. |
Теперь я иждивенец и должен выпрашивать своё. | Começo a sentir-me como um amante mantido. Só não sei para que estou a ser mantido. |
Не люблю выпрашивать, но я, похоже, где-то оставил бумажник. | Detesto ter de pedir, mas não sei onde pus a carteira. |