ДЕТСКОЕ МЕСТО ← |
→ ДЕТЬ |
ДЕТСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Благодарим тебя за твое детство | Obrigada pela tua infância |
было нормальное детство | uma infância normal |
было счастливое детство | tido uma infância feliz |
было трудное детство | tivemos uma infância difícil |
в детство | à infância |
ваше детство | a sua infância |
Ваше детство? | sua infância? |
всё детство | a infância |
Все мое детство | toda a minha infância |
все свое детство | toda a minha infância |
второе детство | segunda infância |
Детство | A infância |
детство | infância |
Детство - это | A infância é |
Детство - это | infância é |
ДЕТСТВО - больше примеров перевода
ДЕТСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Моё детство прошло в Париже, где отец работал в банкирском доме Моргана. | Passei os primeiros anos em Paris, onde o meu pai trabalhava num banco. - The House of Morgan. |
У вас, наверное, было счастливое детство. | Deve ter tido uma infância feliz, lá. |
Счастливое детство. Весело, проведенное время в школе и потом здесь, в офисе, с тобой, с командором и доком. | Tive uma infância óptima, diverti-me imenso na escola e no escritório contigo e o Comodoro e o Doutor. |
У меня может наступить второе детство. | - Isto parece o regresso à infância. |
Он верит, что детство ни на кого никак не влияет. | Crê que a infância não tem nada a ver com nada. |
Не слишком счастливое детство. | Não é um bom começo de vida. |
У меня было счастливое детство. | Tive um infância muito feliz. |
У меня было очень счастливое детство. | Era muito feliz em pequena. |
Там, под плетью, на палящем солнце, в цепях... он провёл свои детство и юность, мечтая о конце рабства, который наступит только через две тысячи лет. | Aí, sob o chicote, as algemas e o sol escaldante... passou a sua adolescência e juventude... sonhando com o fim da escravidão... 2000 anos antes da sua abolição. |
Он впадает в детство и молит даже этих Блох помочь ему уговорить привратника. | Ficando gagá com a idade... pede às pulgas, que convençam o guarda a deixá-lo entrar. |
Нет-Нет, это наверняка вернёт его в детство. | Não pode ser! |
Сначала мне было всё равно, потому что детство, проведённое на ранчо было самым беззаботным периодом моей жизни. | O que não me incomodou na altura. Porque a minha infância em Rhinos Eye seria o mais perto que tive da liberdade. |
Детство оставило в моей душе неизгладимое воспоминание. | Apesar de ter ficado por pouco tempo, foi fantástico! |
- Впал в детство? | - Eu tenho que falar com ele. |
С нежностью мьi покидаем свое детство. | Pela caricia saímos da nossa infância. |