(1 ед. обведу) сов.
1) вин. п. (вокруг чего-либо) conducir (непр.) vt (alrededor de)
2) (вин. п.) (сделать круговое движение) hacer un movimiento en redondo (alrededor)
обвести рукой — señalar en redondo con la mano
обвести взглядом (глазами) — echar una mirada alrededor, extender la vista alrededor
3) вин. п. (окаймить; прочертить) contornear vt
обвести чертеж тушью — contornear el diseño con tinta china
обвести что-либо карандашом — dibujar con lápiz los contornos de algo
4) (забором и т.п.) cercar vt (de)
5) спорт. burlar regateando (driblando), hacer fintadas (fintas), fintar vi
6) вин. п., прост. (обмануть) chasquear vt, pegársela
ОБВЕСТИ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОБВЕСТИ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Тот, кто смог обвести старика Т.С. вокруг пальца - молодец в его глазах. | Le cae bien cualquiera que pueda engañar al viejo T.C. |
Вы могли обвести моего мужа вокруг пальца. | Habría podido engatusarse a mi marido sin ningún esfuerzo. |
Даже будучи мальчиком, он кого угодно мог обвести вокруг пальца и дети все в него. | Incluso de niño conquistaba a todo el mundo. Y los niños son como él. |
Хорошо, но не дай ей обвести тебя вокруг пальца. | Vale, pero no permitas que te maneje a su antojo. |
Если Вы думаете, что меня можно обвести вокруг пальца, Вы ошибаетесь. | Si usted y mi esposa creen que pueden engañarme están equivocados. |
Роковая женщина, которая осмелилась обвести мафию. | La femme fatale que se atrevió a traicionar a la mafia, ¿eh? |
Как ты думаешь, если мы оставим тело прямо здесь, на тротуаре ты сможешь его обвести? | ¿Crees que si dejamos el cadáver donde está puedas dibujar la forma? |
Ты хочешь обвести ? | Quieres que hagamos jueguitos? |
Я глупая свинья, раз тебе удалось обвести меня вокруг пальца. | Soy un cerdo estúpido que se dejó engaòar de esa manera. |
Куртис Каннингем специально не пустил эту новость в прессу, зная, что этот сукин сын Вирен собирается обвести меня вокруг пальца. | Curtis Cunningham va a tener su día con esto en la prensa. El hijo de puta va a restregar mi nariz en eso. |
Как ты мог так нас обвести? | ¿Cómo pueden hacer eso? |
Слушай, эти клоуны хотят нас обвести вокруг пальца, но я не дамся, мы же фраера с тобой! | - Sí. Quieren engañarnos, pero no los dejaré. No somos un par de tontos. |
Порой судьба может жестоко обвести тебя вокруг пальца. | El destino puede ser muy cruel. |
Анджела всё свела воедино, а Хэффли попытался обвести нас. | Angela lo tenía todo asegurado y Haffley ha intentado robarnos. |
А ты думал, ты можешь обвести сына Гуннара Торпа вокруг пальца. | Creíste que podrías atar alrededor de tu dedo al hijo de Gunnar Torp. |