м.
1) experiencia f, práctica f
житейский опыт — experiencia del mundo
боевой опыт — experiencia combativa (de guerra)
у него большой жизненный опыт — tiene mucho mundo
по опыту — por experiencia, prácticamente
знать по опыту — tener experiencia
убедиться на собственном опыте — convencerse por propia experiencia; conocer en la práctica
2) (испытание, проба) experimento m, prueba f, ensayo m
производить опыты — experimentar vt, ensayar vt
••
опыт - лучший учитель посл. — la experiencia es madre de la sabiduría
ОПЫТ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А опыт | Y la experiencia |
абсолютно другой опыт | completamente diferente |
арабские учреждения и технический опыт | instituciones y los expertos técnicos árabes |
арабские учреждения и технический опыт | las instituciones y los expertos técnicos árabes |
арабские учреждения и технический опыт в | instituciones y los expertos técnicos árabes en |
богатый опыт | mucha experiencia |
боевой опыт | experiencia en combate |
более интересный опыт | más molesto de |
более интересный опыт, нежели я | más molesto de lo que |
более интересный опыт, нежели я представлял | más molesto de lo que pensaba |
большой опыт | mucha experiencia |
большой опыт в | gran experiencia en |
большой опыт в | mucha experiencia en |
большой опыт в таких | mucha experiencia en este |
большой опыт общения с | mucha experiencia con |
ОПЫТ - больше примеров перевода
ОПЫТ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
8. ссылается в этом отношении на позитивный опыт присутствия Управления Верховного комиссара в южной части Африки, который послужит отправным моментом для разработки регионального подхода Управления Верховного комиссара; | 8. Recuerda, a ese respecto, la experiencia positiva adquirida con la presencia de la Oficina del Alto Comisionado en el África meridional, que servirá de guía para establecer el planteamiento regional de la Oficina del Alto Comisionado; |
a) опыт развития стран отражает различия с точки зрения как достижений, так и неудач и что в вопросах развития существуют значительные различия не только между странами, но и внутри стран; | a) La experiencia en el desarrollo de los países indica que registran diferencias en los avances y los retrocesos, y que el espectro del desarrollo es amplio, no sólo entre los países sino también dentro de ellos; |
9. рекомендует Организации Объединенных Наций и другим организациям системы Организации Объединенных Наций использовать, насколько это возможно, арабские учреждения и технический опыт в проектах, осуществляемых в арабском регионе; | 9. Recomienda que las Naciones Unidas y todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas se sirvan, en el mayor grado posible, de las instituciones y los expertos técnicos árabes en los proyectos que se llevan a cabo en la región árabe; |
«В состав Трибунала входят семь членов, которые должны быть гражданами разных государств. Члены Трибунала должны обладать необходимыми квалификацией и опытом, включая соответствующие правовые квалификацию и опыт. В рассмотрении любого конкретного дела участвуют только три члена»; | "El Tribunal se compondrá de siete miembros de nacionalidades diferentes, quienes deberán poseer las calificaciones y la experiencia exigidas, incluso, cuando corresponda, calificaciones y experiencia jurídicas. Sólo tres de los miembros actuarán en cada caso particular"; |
1. В состав Трибунала входят семь членов, которые должны быть гражданами разных государств. Члены Трибунала должны обладать необходимыми квалификацией и опытом, включая соответствующие правовые квалификацию и опыт. В рассмотрении любого конкретного дела участвуют только три члена. | 1. El Tribunal se compondrá de siete miembros de nacionalidades diferentes, quienes deberán poseer las calificaciones y la experiencia exigidas, incluso, cuando corresponda, calificaciones y experiencia jurídicas. Sólo tres de los miembros actuarán en cada caso particular. |
2. настоятельно призывает государства при оценке и контроле за осуществлением Повестки дня Хабитат на местном, национальном и региональном уровнях учитывать в первую очередь ключевые обязательства, касающиеся политики и методов оценки, и рекомендует государствам выявлять передовой опыт осуществления Повестки дня Хабитат с учетом гендерных аспектов, включая соответствующие направления политики, законодательные акты и образцовые планы действий, содействовать разработке низкозатратных строительных технологий для обеспечения доступного жилья и поддерживать передачу всех таких знаний с целью обеспечения устойчивости; | 2. Insta a los Estados a que centren su evaluación y supervisión de la ejecución del Programa de Hábitat en los planos local, nacional y regional en los compromisos esenciales relacionados con las normas y los métodos de evaluación y recomienda a los Estados que determinen las mejores prácticas, incluso la legislación y política favorables y los planes de acción ejemplares, para la ejecución del Programa de Hábitat de forma que se tengan en cuenta las cuestiones de género, que fomenten la investigación en tecnologías de construcción de bajo costo para que puedan ofrecerse viviendas asequibles y que apoyen la transferencia de todos esos conocimientos para velar por la sostenibilidad; |
11. предлагает соответствующим организациям и органам Организации Объединенных Наций и международным финансовым учреждениям, участвующим в осуществлении Повестки дня на XXI век, включая Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат), Глобальный экологический фонд и Программу развития Организации Объединенных Наций, а также конвенции, связанные с Конференцией, принимать всестороннее участие в десятилетнем обзоре хода осуществления Повестки дня на XXI век, включая подготовку докладов для представления Комиссии по устойчивому развитию на ее десятой сессии и Встрече на высшем уровне, с тем чтобы отразить накопленный ими опыт и извлеченные уроки и внести идеи и предложения относительно перспектив дальнейшей реализации Повестки дня на XXI век в соответствующих областях; | 11. Invita a las organizaciones y órganos competentes de las Naciones Unidas y a las instituciones financieras internacionales participantes en la ejecución del Programa 21, entre ellos el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat), el Fondo para el Medio Ambiente Mundial y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, así como a las secretarías de las convenciones y convenios relacionados con la Conferencia, a que participen plenamente en el examen decenal de los progresos realizados en la ejecución del Programa 21, incluso en la preparación de los informes que se han de presentar a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su décimo período de sesiones y a la Cumbre, a fin de reflejar en ellos sus experiencias y las enseñanzas obtenidas y aportar ideas y propuestas para dar impulso a la ejecución ulterior del Programa 21 en las esferas pertinentes; |
е) законодательный опыт, а также практика и меры, направленные на предупреждение деяний, указанных в статье 6 настоящего Протокола, и борьбу с ними; и | e) Experiencias de carácter legislativo, así como prácticas y medidas conexas, para prevenir y combatir las conductas enunciadas en el artículo 6 del presente Protocolo; y |
признавая также, что, имея значительный опыт в области прав человека, демократических институтов и верховенства права, Совет Европы также содействует предотвращению конфликтов и долгосрочному постконфликтному миростроительству посредством политической и институциональной реформы, | Reconociendo también que, con su considerable experiencia en la esfera de los derechos humanos, las instituciones democráticas y el estado de derecho, el Consejo de Europa también promueve la prevención de los conflictos y la consolidación de la paz a largo plazo después de los conflictos, mediante reformas políticas e institucionales, |
8. Организация Объединенных Наций обладает широким опытом оказания помощи странам в процессе их промышленного и экономического развития. Этот опыт можно распространить и использовать для оказания содействия государствам в осуществлении их прав и обязанностей согласно статье 76 Конвенции. | 8. Las Naciones Unidas cuentan con una amplia experiencia en prestar asistencia a los países con miras a su desarrollo industrial y económico. Esa experiencia podría ampliarse y utilizarse para ayudar a los Estados a ejercitar los derechos y cumplir las obligaciones que les incumben con arreglo al artículo 76 de la Convención. |
13. призывает соответствующие правительства, особенно правительства стран происхождения, транзита и назначения, использовать опыт Организации Объединенных Наций, в том числе Статистического отдела Секретариата и других соответствующих органов, таких, как Международный учебный и научно-исследовательский институт по улучшению положения женщин, при разработке соответствующих национальных методик сбора данных, которые позволяли бы готовить сопоставимые данные о насилии в отношении трудящихся женщин-мигрантов в качестве основы для проведения научных исследований и анализа по этому вопросу; | 13. Alienta a los gobiernos interesados, en particular los de los países de origen, de tránsito y de acogida, a que aprovechen los conocimientos especializados de las Naciones Unidas, incluidos los de la División de Estadística de la Secretaría y de otros organismos pertinentes, como el Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer, a fin de elaborar metodologías apropiadas de reunión de datos a nivel nacional que permitan obtener datos comparables sobre la violencia contra las trabajadoras migratorias, como base para llevar a cabo investigaciones y análisis sobre este tema; |
56/234. Эксплуатация зданий: опыт отдельных организаций системы Организации Объединенных Наций, который можно использовать при реконструкции комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций | 56/234. Gestión de edificios: prácticas de algunas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas pertinentes para la renovación de la Sede de las Naciones Unidas |
рассмотрев доклад Объединенной инспекционной группы, озаглавленный «Эксплуатация зданий: опыт отдельных организаций системы Организации Объединенных Наций, который можно использовать при реконструкции комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций»См. A/56/274., и замечания Генерального секретаря по этому докладуСм. А/56/274/Add.1., | Habiendo examinado el informe de la Dependencia Común de Inspección titulado "Gestión de edificios: prácticas de algunas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas pertinentes para la renovación de la Sede de las Naciones Unidas"Véase A/56/274. y las observaciones del Secretario General al respectoVéase A/56/274/Add.1., |
«специальные группы экспертов (РБ/ВР): четыре региональных совещания групп экспертов по представляющим общий региональный интерес техническим вопросам, связанным с ратификацией и/или осуществлением Конвенции против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней; одно совещание групп экспертов по каждой из таких тем, как: использование информационной технологии в преступных целях, передовой опыт борьбы с торговлей людьми и контрабандным провозом мигрантов по суше, морю или воздуху, с уделением внимания гендерным аспектам; передовой опыт борьбы с коррупцией, с уделением внимания гендерным аспектам; ситуации, связанные с захватом заложников, и операции по их освобождению; выявление первых признаков активизации деятельности террористов; правовые подходы к борьбе с терроризмом». | "Grupos especiales de expertos (Presupuesto ordinario/recursos extrapresupuestarios): cuatro reuniones regionales de grupos de expertos sobre cuestiones técnicas de interés regional común relativas a la ratificación y/o aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus tres protocolos; sendas reuniones de grupos de expertos sobre: la utilización de las tecnologías de la información con fines delictivos; las mejores prácticas para combatir la trata de seres humanos y el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, prestándose atención a las dimensiones de género; las mejores prácticas para luchar contra la corrupción, prestando atención a las dimensiones de género; las situaciones de tomas de rehenes y las operaciones de rescate; el reconocimiento de los síntomas de alerta temprana de una escalada terrorista; y los criterios jurídicos para la lucha contra el terrorismo;" |
ii) активное поощрение сотрудников системы Организации Объединенных Наций к добровольчеству, которое дало бы им возможность использовать свои специальные навыки и опыт. | ii) Alentar activamente a los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas a realizar actividades voluntarias, utilizando sus conocimientos y experiencias especiales. |