м. муз.
órgano m
II `органм.
1) анат. órgano m
внутренние органы — vísceras f pl
органы речи — órganos del habla
органы чувств — órganos del sentido
половые органы — órganos genitales
2) (организация) órgano m, organismo m; entidad f, institución f (учреждение)
партийные органы — órganos del partido
органы власти — órganos del poder, autoridades f pl
3) (печатное издание) órgano m
органы печати — órganos de prensa, prensa f
4) мн. разг. organismos de Seguridad del Estado
работать в органах — ser de la poli (de la Guardia Civil, del CESID - в Испании)
ОРБИТА ← |
→ ОРГАНИЗАТОР |
ОРГАН | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в Европе, Межправительственный орган | en Europa, la Autoridad Intergubernamental |
в Европе, Межправительственный орган по | en Europa, la Autoridad Intergubernamental para |
важный орган | el órgano vital |
важный орган | órgano vital |
важный орган | órganos vitales |
важный орган | un órgano vital |
возложенных на Орган | encomendadas a la Autoridad |
возложенных на Орган | encomendadas a la Autoridad en |
возложенных на Орган по | encomendadas a la Autoridad en virtud |
возложенных на Орган по | encomendadas a la Autoridad en virtud de |
временный орган | a la autoridad provisional |
временный орган | a la autoridad provisional a |
временный орган | autoridad provisional |
временный орган | la autoridad provisional |
временный орган | la autoridad provisional a |
ОРГАН - больше примеров перевода
ОРГАН | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
1. Заявление может быть принято только после того, как заинтересованное лицо предварительно представит спор в объединенный апелляционный орган, предусмотренный Положениями о персонале, и после того, как этот орган сообщит свое заключение Генеральному секретарю, за исключением случаев, когда Генеральный секретарь и заявитель соглашаются представить заявление непосредственно в Административный трибунал. | 1. Sólo será admisible una demanda cuando la persona interesada haya sometido previamente la controversia al organismo mixto de apelaciones previsto en el Estatuto del Personal y dicho organismo haya comunicado su dictamen al Secretario General, a no ser que el Secretario General y el demandante hayan convenido en presentar directamente la demanda al Tribunal Administrativo. |
3. Если рекомендации, сделанные объединенным органом и принятые Генеральным секретарем, не благоприятны для заявителя, заявление принимается, кроме случаев, когда объединенный орган единогласно признает его необоснованным. | 3. En el caso de que las recomendaciones hechas por el organismo mixto y aceptadas por el Secretario General sean adversas al demandante, y en la medida en que lo sean, la demanda será admisible, a menos que el organismo mixto decida por unanimidad que dicha demanda es temeraria. |
4. Компетенция Трибунала может также быть распространена, с одобрения Генеральной Ассамблеи, на любую другую международную организацию или орган, учрежденные на основании договора и участвующие в общей системе условий службы, на условиях, определяемых специальным соглашением между соответствующей организацией или соответствующим органом и Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. Каждое такое специальное соглашение предусматривает, что заинтересованная организация или заинтересованный орган обязаны выполнять решения Трибунала и нести ответственность за выплату любой компенсации, присужденной Трибуналом сотруднику этой организации или этого органа, и включает, в частности, положения относительно участия данной организации или данного органа в административных мероприятиях, необходимых для функционирования Трибунала, и относительно их участия в расходах Трибунала. | 4. La competencia del Tribunal también podrá extenderse, con la aprobación de la Asamblea General, a cualquier otra organización u órgano internacional establecido en virtud de un tratado y que participe en el régimen común de las condiciones de servicio, en virtud de los términos establecidos por acuerdo especial entre la organización o el órgano interesado y el Secretario General de las Naciones Unidas. En cada acuerdo especial se dispondrá que la organización o el órgano interesado tendrá la obligación de acatar los fallos del Tribunal y tendrá a su cargo el pago de toda indemnización concedida por el Tribunal a cualquiera de los funcionarios de esa organización u órgano y se incluirán, entre otras, disposiciones sobre la participación del organismo en las medidas administrativas necesarias para el funcionamiento del Tribunal y sobre su participación en los gastos del Tribunal. |
6. Каждое Государство-участник назначает орган или, в случае необходимости, органы, которые должны получать запросы о помощи, о подтверждении регистрации или права судна нести его флаг, а также о разрешении принять надлежащие меры и отвечать на такие запросы. Уведомление о таком назначении направляется через Генерального секретаря всем другим Государствам-участникам в течение одного месяца с момента назначения. | 6. Cada Estado Parte designará a una o, de ser necesario, a varias autoridades para recibir y atender las solicitudes de asistencia, de confirmación de la matrícula o del derecho de un buque a enarbolar su pabellón y de autorización para adoptar las medidas pertinentes. Esa designación será dada a conocer, por conducto del Secretario General, a todos los demás Estados Parte dentro del mes siguiente a la designación. |
12. приветствует принятие Правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе Ассамблеей Международного органа по морскому дну («Орган») 13 июля 2000 годаISBA/6/A/18, приложение. и с удовлетворением отмечает, что Орган теперь в состоянии приступить к выдаче контрактов зарегистрированным первоначальным вкладчикам в соответствии с Конвенцией, Соглашением и этими Правилами; | 12. Celebra la aprobación del reglamento sobre la prospección y exploración de nódulos polimetálicos en la Zona por la Asamblea de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos ("la Autoridad") el 13 de julio de 2000ISBA/6/A/18 y Corr.1, anexo., y toma nota con satisfacción de que la Autoridad está ahora en condiciones de proceder a celebrar contratos con los primeros inversionistas inscritos de conformidad con la Convención, el Acuerdo y ese reglamento; |
3. а) Орган расследования имеет право и обязанность затребовать всю необходимую для проведения расследования информациюВ некоторых обстоятельствах соображения профессиональной этики могут требовать сохранения конфиденциальности информации. Такие соображения надлежит уважать.. Лица, проводящие расследование, имеют в своем распоряжении все необходимые бюджетные и технические средства для проведения эффективного расследования. Они также имеют полномочия обязывать всех лиц, действующих в официальном порядке и предположительно причастных к пыткам иди жестокому обращению, явиться для дачи свидетельских показаний. Это же относится к любым свидетелям. С этой целью орган расследования уполномочен выдавать повестки для вызова свидетелей, включая любых официальных лиц, предположительно связанных с такими деяниями, и требовать представления доказательств. | 3. a) La autoridad investigadora tendrá poderes para obtener toda la información necesaria para la investigación y estará obligada a hacerloEn ciertas circunstancias, la ética profesional puede exigir que la información tenga carácter confidencial, lo cual debe respetarse.. Quienes realicen dicha investigación dispondrán de todos los recursos presupuestarios y técnicos necesarios para hacerlo en forma eficaz, y tendrán también facultades para obligar a los funcionarios presuntamente implicados en torturas o malos tratos a comparecer y prestar testimonio. Lo mismo regirá para los testigos. A tal fin, la autoridad investigadora podrá citar a testigos, incluso a los funcionarios presuntamente implicados, y ordenar la presentación de pruebas. |
2. призывает каждый договорный орган и далее внимательно рассмотреть соответствующие выводы и рекомендации, содержащиеся в докладах о работе совещаний председателей договорных органов по правам человека, и в этом контексте призывает также крепить сотрудничество и координацию между договорными органами; | 2. Alienta a cada uno de los órganos creados en virtud de tratados a que examinen cuidadosamente las conclusiones y recomendaciones pertinentes que figuren en los informes de las personas que presiden los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y, en este contexto, insta a una mayor cooperación y coordinación entre esos órganos; |
13. с удовлетворением отмечает работу, ведущуюся Международным органом по морскому дну («Орган»), включая выдачу контрактов на разведку в соответствии с Конвенцией, Соглашением и Правилами поиска и разведки полиметаллических конкреций в РайонеОжидается, что в самом скором времени будет выдан контракт последнему зарегистрированному первоначальному вкладчику.; | 13. Observa con satisfacción la labor que está realizando la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos ("la Autoridad"), incluso la celebración de contratos para la exploración de conformidad con la Convención, el Acuerdo y el reglamento sobre la prospección y exploración de nódulos polimetálicos en la ZonaSe espera que el contrato con el primer inversionista inscrito que resta se celebre dentro de muy poco.; |
A. Руководящий орган | A. Órgano rector |
5. призывает все афганские группы, в частности временный орган, полностью осуществить Боннское соглашение; | 5. Exhorta a todos los grupos afganos y en particular a la autoridad provisional a aplicar plenamente el acuerdo de Bonn; |
10. призывает международное сообщество увеличить помощь в целях удовлетворения неотложных гуманитарных потребностей Афганистана и - при условии, что временный орган выполнит свои обязательства, - оказать щедрую поддержку в деле постконфликтного восстановления и реконструкции; | 10. Exhorta a la comunidad internacional a reforzar la prestación de asistencia para aliviar las urgentes necesidades humanitarias del Afganistán y, en la medida en que la autoridad provisional cumpla sus compromisos, a prestar su apoyo generoso a las actividades de rehabilitación y reconstrucción posteriores al conflicto; |
12. призывает временный орган в полной мере уважать международные обязательства Афганистана в отношении наркотиков и призывает международное сообщество увеличить свою помощь для программ, направленных на сокращение выращивания опийного мака в Афганистане, включая создание потенциала в области контроля над наркотиками, систем мониторинга контроля над наркотиками и программ замещения наркотикосодержащих культур, в рамках комплексной стратегии обеспечения продовольственной безопасности и содействия сокращению спроса на наркотики; | 12. Exhorta a la autoridad provisional a respetar plenamente las obligaciones internacionales del Afganistán en materia de estupefacientes, y exhorta a la comunidad internacional a aumentar su asistencia destinada a los programas de reducción del cultivo de la adormidera en el Afganistán, incluso para el fomento de la capacidad en la esfera de la fiscalización de estupefacientes, los sistemas de supervisión de la fiscalización de estupefacientes, los programas de sustitución de cultivos, como parte de una estrategia amplia en materia de seguridad alimentaria, y el apoyo para reducir la demanda de estupefacientes; |
3. просит также Генерального секретаря с учетом недавних организационных изменений обеспечить, чтобы Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию Секретариата рассматривался как надлежащий исполнительный орган, выполняющий функции по надзору, координации и совершенствованию деятельности по глобальному управлению конференционными услугами Организации Объединенных Наций и их предоставлению под директивным руководством Генеральной Ассамблеи и под надзором и контролем Комитета по конференциям; | 3. Pide también al Secretario General, teniendo en cuenta los recientes cambios en la estructura administrativa, que vele por que el Departamento de Asuntos de la Asamblea General y de Servicios de Conferencias de la Secretaría sea considerado la autoridad ejecutiva competente para supervisar, coordinar y fomentar la gestión general y la prestación de servicios de conferencias de las Naciones Unidas, bajo la autoridad legislativa de la Asamblea General y la supervisión y el examen del Comité de Conferencias; |
вновь подтверждая также, что Генеральная Ассамблея как главный директивный и репрезентативный орган Организации Объединенных Наций должна и впредь играть основную роль в наблюдении за ходом осуществления рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря, и оценке достигнутого прогресса, | Reafirmando también que la Asamblea General, como principal órgano de adopción de políticas y representación de las Naciones Unidas, debe seguir desempeñando el papel fundamental en la supervisión de la aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General y en la evaluación de los progresos realizados a ese respecto, |
1. [Любое лицо, орган или ведомство, будь то публичное или частное, назначенное принимающим государством в качестве компетентного лица, органа или ведомства] может определять, какие электронные подписи удовлетворяют требованиям статьи 6 настоящего Закона. | 1. [La persona, el órgano o la entidad, del sector público o privado, a que el Estado promulgante haya expresamente atribuido competencia] podrá determinar qué firmas electrónicas cumplen lo dispuesto en el artículo 6 de la presente Ley. |