сов.
1) однокр. к плескать
вода плеснула в лодку — entró agua en la lancha
2) вин. п., род. п., разг. (налить) echar vt (un poco)
ПЛЕСНЕВЕТЬ ← |
→ ПЛЕСТИ |
ПЛЕСНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
плеснуть | tirarme |
ПЛЕСНУТЬ - больше примеров перевода
ПЛЕСНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Нельзя туда плеснуть немного виски? | ¿No podríamos salpicarla con un poco de escocés? |
Для ускорения можно плеснуть горючего. | Si quieres, le salpicas un poco de acelerador. |
- Почему? Вам не плеснуть коньяку в кофе, господин министр? | ¿Por qué? |
Разрешите мне, господа мои милые, плеснуть Вам немного ирладского виски проводить, так сказать, Старый год. | ¿Puedo ofrecerles caballeros un traguito de whisky irlandés para recibir el Año Nuevo? |
– Простите, вы не могли бы плеснуть его в лицо этому человеку? | - ¿Puede arrojársela a la cara? |
Если тебе понадобится кто-нибудь, чтобы плеснуть в лицо холодной водой, просто дай мне знать. | Bueno, si necesitas a alguien que te tire agua fría en la cara, sólo házmelo saber. |
плеснуть бурбона? | ¿Un chorrito de whisky? |
Надо плеснуть на него воды. - Он должен очнуться. | Échale agua verás que se despierta. |
А если я поднимаю бокал значит, я хочу пить и пора плеснуть еще вина. | Y si levanto mi copa de vino es porque estoy sedienta, necesito más vino. |
Вообще, и за это надо было плеснуть в тебя кофе... | Aunque eso se merece que te tire otro café. |
Но. Кажется, я готова плеснуть по-новой. | Pero estoy lista para hacer otra aparición. |
Как насчет того, чтобы плеснуть сюда еще, начальник? | ¿Qué tal si me sirve otro poco, jefe? |
Плеснуть масло на картину. | Arrojar el aceite en los trabajos. |
Может, предложить тебе конверт с деньгами и плеснуть водой в лицо? | ¿Debo ofrecerte un sobre de dinero... y tirar agua sobre tu cara? |
Вам плеснуть? | Sí. ¿Le gustaría un trago? |