(1 ед. рассеку) сов., вин. п.
1) (разрубить, разрезать) cortar vt, partir vt; мед. disecar vt
2) (волны, воздух и т.п.) hender (непр.) vt
3) (ранить) partir vt, cortar vt
рассечь лоб, губу — partir (romper) la frente, el labio
4) (разделить) dividir vt
РАССЕЧЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
рассечь | diseccionar |
РАССЕЧЬ - больше примеров перевода
РАССЕЧЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
У тебя есть крылья, чтобы рассечь голубое небо есть клюв для семян и воды есть зеленые деревья для гнезд... | ¿Por qué? |
Гнусный звук! Мой меч Готов злодея на куски рассечь. | ¡Ah, qué bien le cuadra el vil nombre a quien matará mi espada! |
Слушай, ...ты должна рассечь узы зверя. | Maldecida. |
Редуты должны рассечь неприятельские колонны. | Tendrán que atravesar las columnas enemigas. Así Karl descubrirá los flancos. |
Разве человек способен рассечь луну? | ¿Cómo un humano podría cortar la luna? |
Но его план очистить улицы столкнулся с препятствием, когда Тайлер Фэрис пригрозил раскрыть его тайную личность, заставляя тем самым Одинокого Мстителя рассечь его пополам единственным, страшным ударом. | Pero su plan de limpiar las calles se tropieza con un obstáculo cuando Tyler Faris amenazó con revelar su identidad secreta, haciendo que Vengador Solitario le mate de un solo, pero terrible golpe. |
- Что ж, он сказал, что хочет рассечь кому-нибудь горло и сыграть на нем, как на скрипке. | - Bien, dijo que quería cortar a alguien la garganta y tocarla como si fuera un violín. |
Что ж, я собираюсь буквально рассечь мрак и сказать... Математика. | Bueno, estando como estamos a oscuras voy a dar palos de ciego y a decir... matemáticas. |
- Рассечь, рассечь, рассечь. | - Cleave, pegue, pegue! |
Я могу рассечь нерв в текущем положении... - Ага... - И прикрепить его куда тебе надо. | Puedo diseccionar un nervio en su posición actual... y redirigirlo a donde necesites. |
Приятно знать, что можно рассечь селезёнку неизвестной, без составления списка музыки, для слушания на необитаемом острове. | Me alegro de poder abrir el bazo de una persona anónima sin tener que hacer una lista de mis diez discos favoritos. |
Попытайся рассечь между псевдокапсулой и тканью. | Intenta diseccionar entre la pseudocápsula y el tejido normal. |
Думаю, мы может рассечь диафрагму, чтобы удалить компонент опухоли | Creo que podemos dividir el diafragma para resecar el componente pericárdico |
Надо рассечь селезёночно-почечную связку. | Tengo que diseccionar el ligamento esplenorrenal. |
И если бутылка разбилась при ударе, осколок мог рассечь подключичную артерию. | Y si la botella se rompió con el impacto, una esquirla pudo haber cortado la arteria subclavia. |