ж.
transacción f, acuerdo m, convenio m (соглашение); negocio m (торговая)
грязная сделка — negocio (trato) sucio
мелкая сделка — negocio pequeño
сделка с совестью — transacción con la conciencia
заключить сделку — concluir un convenio, celebrar una transacción
войти в сделку (с кем-либо) — pactar vt (con)
СДЕЛКА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Бартерная сделка, которую он заключил с | que hizo con |
будет сделка | la compra |
была классная сделка | ofrecí un excelente trato |
была сделка | era el acuerdo |
Была сделка | trato era |
в какой стадии наша сделка | cómo sigue nuestro trato |
в реальности эта сделка | en realidad, esta transacción |
Во-вторых, сделка | en segundo lugar, ese trato |
Во-вторых, сделка | segundo lugar, ese trato |
Во-вторых, сделка | Y en segundo lugar, ese trato |
Во-вторых, сделка не | en segundo lugar, ese trato no |
Во-вторых, сделка не | segundo lugar, ese trato no |
вправду хорошая сделка | un buen trato |
вправду хорошая сделка, он | un buen trato |
вправду хорошая сделка, он должен | un buen trato, debería |
СДЕЛКА - больше примеров перевода
СДЕЛКА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
c) «коммерческая сделка» означает: | c) se entiende por "transacción mercantil": |
2. При определении того, является ли контракт или сделка «коммерческой сделкой» в соответствии с пунктом 1 c, следует прежде всего исходить из природы этого контракта или сделки, однако следует также учитывать их цель, если стороны контракта или сделки договорились об этом, или если, согласно практике государства суда, эта цель имеет отношение к определению некоммерческого характера этого контракта или сделки. | 2. Para determinar si un contrato o transacción es una "transacción mercantil" según lo dispuesto en el apartado c) del párrafo 1, se atenderá principalmente a la naturaleza del contrato o de la transacción, pero se tendrá en cuenta también su finalidad si así lo acuerdan las partes en el contrato o la transacción o si, en la práctica del Estado que es parte en uno u otra, tal finalidad es pertinente para la determinación del carácter no mercantil del contrato o de la transacción. |
Выражение «коммерческая сделка» распространяется на сферу инвестиций. | La expresión "transacción mercantil" incluye las cuestiones relativas a las inversiones. |
Выгодная сделка! | "¡Qué ganga! |
Если сделка с Манчестерской хлопковой компанией не состоится, у нас возникнут проблемы, папа. | Si el trato con la Compañía Algodonera de Manchester no se cierra, nos enfrentamos con una situación muy difícil, papá. |
"Сделка с Манчестером расторгнута". Это плохо? | "Trato con Manchester cancelado." ¿Es algo terrible? |
"Сделка была расторгнута". | "Trato cancelado." |
Теперь я могу объявить, что сделка между моей фирмой... и манчестерской хлопковой фабрикой... прошла успешно. | Tengo libertad para anunciarles que el trato entre mi firma... y la Compañía Algodonera de Manchester... ha sido negociado con éxito. |
- Что ж, сделка заключена. | - El trato se ha cerrado. |
Сделка заключена. | El trato se ha cerrado. |
Сделка с Манчестером... | "Trato con Manchester... |
7500 это не сделка, а грабеж. | Coged los 7500 y cerrad el trato. |
Сделка отменяется. | Yo me iré. Todo acabó. |
И это, в общем то, самая большая моя сделка. | Y, bueno, es el negocio más importante que he hecho. |
Либо тысяча за вальс, либо сделка не состоится. | Tiene fiebre. Ud sabe que tengo gastos de explotación. |