УЩЕМЛЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
не ущемлять | no vulnere |
не ущемлять | no vulnere el |
не ущемлять право | no vulnere el derecho |
не ущемлять право на | no vulnere el derecho a |
не ущемлять право на | no vulnere el derecho a la |
не ущемлять право на свободу | no vulnere el derecho a la libertad |
образом, чтобы не ущемлять | manera que no vulnere |
образом, чтобы не ущемлять | manera que no vulnere el |
образом, чтобы не ущемлять право | manera que no vulnere el derecho |
образом, чтобы не ущемлять право на | manera que no vulnere el derecho a |
применяются таким образом, чтобы не ущемлять | apliquen de manera que no vulnere |
применяются таким образом, чтобы не ущемлять | apliquen de manera que no vulnere el |
применяются таким образом, чтобы не ущемлять | se apliquen de manera que no vulnere |
таким образом, чтобы не ущемлять | de manera que no vulnere |
таким образом, чтобы не ущемлять | de manera que no vulnere el |
УЩЕМЛЯТЬ - больше примеров перевода
УЩЕМЛЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
6. подчеркивает, что, как отмечал Комитет по правам человека, ограничения свободы вероисповедания или убеждений допускаются лишь в том случае, если они установлены законом, необходимы для обеспечения общественной безопасности, порядка, охраны здоровья и нравственных устоев или основных прав и свобод других лиц и применяются таким образом, чтобы не ущемлять право на свободу мысли, совести и религии; | 6. Destaca que, como señaló el Comité de Derechos Humanos, la libertad de manifestar la religión o las creencias únicamente admite restricciones cuando éstas estén prescritas por la ley, sean necesarias para proteger la seguridad, el orden, la salud o la moral públicos o los derechos y libertades fundamentales de los demás y se apliquen de manera que no vulnere el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión; |
7. В июне каждого года избранный, но еще не вступивший в должность Председатель Генеральной Ассамблеи, принимая во внимание мнения, изложенные государствами-членами, и после консультаций с действующим Председателем и Генеральным секретарем будет предлагать вопрос или вопросы, представляющие всеобщий интерес, а государствам-членам будет предложено высказываться по ним в ходе общих прений на предстоящей сессии Ассамблеи. Мнения, изложенные государствами-членами, следует также резюмировать и доводить до сведения государств-членов. Предложения высказываться по такому вопросу (вопросам) не будут ущемлять суверенное право государств-членов самостоятельно и всецело определять содержание своих заявлений в ходе общих прений. | 7. Todos los años, en el mes de junio, teniendo en cuenta las opiniones de los Estados Miembros y después de celebrar consultas con el Presidente en ejercicio y el Secretario General, el Presidente electo de la Asamblea General sugerirá uno o varios temas de interés mundial sobre los cuales se invitará a los Estados Miembros a formular observaciones durante el debate general del período de sesiones siguiente de la Asamblea. Las opiniones de los Estados Miembros se deberán resumir y distribuir a los Estados Miembros. Las sugerencias relativas al tema o los temas sobre los que se habrán de formular observaciones se presentarán sin perjuicio del derecho soberano de los Estados Miembros a determinar exclusiva y enteramente el contenido de las declaraciones que hagan en el debate general. |
6. подчеркивает, что, как отмечал Комитет по правам человека, ограничения свободы вероисповедания или убеждений допускаются лишь в том случае, если они установлены законом, необходимы для обеспечения общественной безопасности, порядка, охраны здоровья и нравственных устоев или основных прав и свобод других лиц и применяются таким образом, чтобы не ущемлять право на свободу мысли, совести и религии; | 6. Destaca que, como señaló el Comité de Derechos Humanos, la libertad de profesar una religión o creencias únicamente admite restricciones cuando éstas estén prescritas por la ley, sean necesarias para proteger la seguridad, el orden, la salud o la moral públicos o los derechos y libertades fundamentales de los demás y se apliquen de manera que no vulnere el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión; |
Вы не имеете никакого права ущемлять мой личный выбор, понятно? | Uds. No pueden privarme de elegir libremente. |
Вы не должны ущемлять права людей, больных СПИДом. | No puedes discriminarla por el SIDA. |
Вы не можете ущемлять права моего сына из-за его пола, религии, политических взглядов или из-за его сексуальной ориентации. | Usted no puede discriminar a mi hijo por causa de su sexo religión, orientación política o por el hecho de que es raro como un billete de tres dólares. |
А не изматывать и ущемлять. | No molestar y joder. |
Богатство мистера Квина не должно ущемлять его права быть освобожденным под залог, учитывая презумпцию невиновности. | La riqueza del Sr. Queen no debería privarle del derecho a ser liberado bajo fianza mientras se encuentra bajo presunción de inocencia. |
Мама не хотела ущемлять их права, поэтому не стала мешать. | Madre respetó sus derechos, y se los permitió. |
Я имею в виду, это очень тонкая грань между тем, чтобы защищать людей и заходить в этом слишком далеко... ущемлять их права. | Hay una fina línea entre proteger a la gente e ir demasiado lejos... pisoteando sus derechos. |
Я также знаю, что правительственная хунта начала ущемлять права женщин и она закрывает все школы, которые, по их мнению, запятнаны западным стилем образования. | - Mm-hmm. - También soy consciente de que el fallo junta ha comenzado restringir las mujeres apos; s derechos, y se están cerrando las escuelas que se sienten están contaminados por la educación al estilo occidental. |
Ущемлять инвалидов, спрашивая у них, в чем их неполноценность, - это такая же микроагрессия, как спросить у афроамериканца, ходил ли он в колледж. | es peor que preguntarle a un nigga si fue al colegio |
Недолго им осталось нас ущемлять | Solo podemos vivir un tiempo... ¡Con una bota en nuestros cuellos como rey! |
Хватит ущемлять человеческие права в Сирии! | ¡Detengan los abusos a los derechos humanos en Siria! |
Не хочу выглядеть, как ревнивый подросток, - или ущемлять твою личную жизнь... - Прекрати. | Y no intento actuar como un adolescente celoso, ni negarte tu vida amorosa... |