с.
возвращение к прошлому — el recaer en el pasado
2) (приезд, приход) regreso m, retorno m
возвращение домой — regreso a casa
возвращение на родину — regreso a la patria, repatriación f
возвращение в школу — vuelta f (al colegio), retorno m; rentrée f (галл.)
по возвращении — al regreso, al retorno, a la vuelta
ВОЗВРАТНЫЙ ← |
→ ВОЗВЫСИТЬ |
ВОЗВРАЩЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
альбом-возвращение | álbum |
альбом-возвращение | álbum de regreso |
беженцам и ускорить возвращение | refugiados y por acelerar el regreso |
беженцам и ускорить возвращение | refugiados y por acelerar el regreso de |
беженцев на возвращение | de regreso de los refugiados |
беженцев на возвращение | de retorno de los refugiados |
беженцев на возвращение, и | de retorno de los refugiados, y |
беженцев на возвращение, признает | de regreso de los refugiados, reconoce |
беженцев на добровольное возвращение | de los refugiados a regresar voluntariamente |
беженцев на добровольное возвращение | de los refugiados a regresar voluntariamente y |
беженцев на добровольное возвращение | los refugiados a regresar voluntariamente |
беженцев на добровольное возвращение | los refugiados a regresar voluntariamente y |
беженцев на добровольное возвращение | refugiados a regresar voluntariamente |
беженцев на добровольное возвращение | refugiados a regresar voluntariamente y |
беженцев на добровольное возвращение в | los refugiados a regresar voluntariamente y en |
ВОЗВРАЩЕНИЕ - больше примеров перевода
ВОЗВРАЩЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
a) положения нового уголовно-процессуального кодекса, который предусматривает доступ адвокатов ко всем видам судебных дел, и проект реформы судебной системы, нацеленный, в частности, на возвращение к разделению функций судебных органов и органов прокуратуры; | a) Las disposiciones del nuevo código de procedimiento penal, que estipulan la presencia de abogados en todos los procesos, y del proyecto de reforma del poder judicial, que apunta, en particular, a volver a establecer una distinción entre el cargo de juez y el de fiscal; |
h) определить и принять все необходимые меры, с тем чтобы обеспечить добровольное возвращение всех беженцев и перемещенных лиц в условиях безопасности и достоинства и обеспечить их защиту и справедливое и законное обращение с ними; | h) Adopten y apliquen todas las medidas necesarias a fin de crear las condiciones para el retorno voluntario, en condiciones de seguridad y dignidad, de todos los refugiados y personas desplazadas, y a que garanticen su protección y que se les dispense un trato justo y lícito; |
1. подтверждает право всех лиц, перемещенных в результате военных действий в июне 1967 года и последующих военных действий, на возвращение в свои жилища или места прежнего проживания на территориях, оккупированных Израилем с 1967 года; | 1. Reafirma el derecho de todas las personas desplazadas como resultado de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores a regresar a sus hogares o lugares de residencia anterior en los territorios ocupados por Israel desde 1967; |
2. выражает озабоченность в связи с тем, что согласованный сторонами в статье XII Декларации принципов о временных мерах по самоуправлениюA/48/486-S/26560, приложение. механизм возвращения перемещенных лиц не введен в действие, и выражает надежду на ускоренное возвращение перемещенных лиц; | 2. Expresa preocupación por que el mecanismo acordado por las partes en el artículo XII de la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo ProvisionalA/48/486-S/26560, anexo. sobre el regreso de las personas desplazadas aún no se haya puesto en práctica, y expresa la esperanza de que se acelere el regreso de las personas desplazadas; |
с признательностью отмечая, что в мандате, определенном в переходной национальной хартии на трехлетний период, особо выделены первоочередные задачи, включая примирение, демобилизацию вооруженных боевиков, возвращение собственности ее законным владельцам, проведение национальной переписи населения, разработку новой конституции, демократизацию, восстановление, подъем и реконструкцию, | Tomando nota con reconocimiento de que en el mandato establecido en la carta nacional de transición trienal se destacan prioridades como la reconciliación, la desmovilización de la milicia armada, la devolución de bienes a sus propietarios legítimos, la realización de un censo nacional, la elaboración de una nueva constitución, la democratización, la rehabilitación, la recuperación y la reconstrucción, |
30. вновь заявляет о том, что культурные и исторические реликвии и памятники Афганистана являются общим наследием человечества, призывает все афганские стороны охранять культурные и исторические реликвии и памятники Афганистана от актов вандализма, повреждения и хищения и просит все государства-члены принять соответствующие меры для недопущения разграбления памятников материальной культуры и обеспечить их возвращение в Афганистан; | 30. Reitera que todas las reliquias y monumentos culturales e históricos del Afganistán pertenecen al patrimonio común de la humanidad, hace un llamamiento a todas las partes afganas para que protejan las reliquias y monumentos culturales e históricos del Afganistán contra actos de vandalismo, daños y robos, y pide a todos los Estados Miembros que adopten medidas adecuadas para impedir el saqueo de bienes culturales y velen por que éstos sean restituidos al Afganistán; |
признавая необходимость дальнейшего оказания международной помощи в целях обеспечения содержания за рубежом и добровольной репатриации и расселения беженцев и вынужденных переселенцев и приветствуя добровольное возвращение беженцев в сельские районы в Афганистане, где обстановка относительно стабильная и безопасная и где нет сильной засухи, | Reconociendo la necesidad de que se siga prestando asistencia internacional para mantener en el extranjero y repatriar y reasentar a los refugiados y los desplazados internos que quieren volver voluntariamente, y acogiendo con beneplácito el regreso voluntario de refugiados a distritos rurales del Afganistán que son relativamente estables y seguros y no han sufrido efectos graves por la sequía, |
8. выражает признательность Генеральному секретарю за его постоянные усилия по мобилизации международной помощи в целях развития и восстановления Либерии и просит его продолжать его усилия по мобилизации всей возможной помощи в рамках системы Организации Объединенных Наций с целью содействовать реконструкции и развитию Либерии, включая возвращение и реинтеграцию беженцев, перемещенных лиц и демобилизованных солдат; | 8. Encomia al Secretario General por sus esfuerzos constantes para obtener asistencia internacional para el desarrollo y la reconstrucción de Liberia y le pide que persista en sus gestiones para movilizar en el sistema de las Naciones Unidas toda la asistencia posible para contribuir a la reconstrucción y el desarrollo de Liberia, incluidos el regreso y la reintegración de los refugiados, las personas desplazadas y los soldados desmovilizados; |
14. вновь подтверждает право беженцев и перемещенных лиц на добровольное возвращение в места своего первоначального проживания в безопасных и достойных условиях в соответствии с Мирным соглашением, в частности приложением 7 к нему, и осуществление этого процесса в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и принимающими странами, призывает все стороны значительно повысить уровень своего сотрудничества с международным сообществом на уровне всего государства, образований и на местном уровне, с тем чтобы немедленно создать условия, необходимые для возвращения беженцев и перемещенных лиц в свои дома и для обеспечения свободы передвижения и коммуникации для всех граждан Боснии и Герцеговины, призывает соответствующие международные организации улучшать условия для облегчения как спонтанного, так и организованного возвращения согласно соответствующим положениям Мирного соглашения, в частности Конституции Боснии и Герцеговины, и приветствует продолжающиеся и новые усилия учреждений Организации Объединенных Наций, Европейского союза, двусторонних и других доноров и межправительственных и неправительственных организаций по разработке и осуществлению проектов, направленных на облегчение скорейшего добровольного и упорядоченного возвращения беженцев и перемещенных лиц во все районы Боснии и Герцеговины, в том числе проектов, способствующих созданию безопасной обстановки в сочетании с более широкими экономическими возможностями; | 14. Reafirma una vez más que los refugiados y las personas desplazadas tienen derecho a regresar voluntariamente a sus lugares de origen en condiciones seguras y dignas, de conformidad con el Acuerdo de Paz, en particular su anexo 7, y a que ese derecho se materialice con la cooperación de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y los países de acogida, exhorta a todas las partes a que aumenten sustancialmente su cooperación con la comunidad internacional en los planos estatal, de las entidades y local, a fin de establecer inmediatamente las condiciones necesarias para el regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares y para la libertad de circulación y comunicación de todos los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina, insta a las organizaciones internacionales competentes a que promuevan las condiciones que faciliten el regreso, espontáneo u organizado, de conformidad con las disposiciones pertinentes del Acuerdo de Paz, en particular la Constitución de Bosnia y Herzegovina, y observa complacida que los organismos de las Naciones Unidas, la Unión Europea, donantes bilaterales y otros donantes y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales han proseguido sus iniciativas y tomado otras nuevas para preparar y ejecutar proyectos encaminados a acelerar cuanto antes el regreso voluntario y ordenado de los refugiados y las personas desplazadas a todas las regiones de Bosnia y Herzegovina, incluidos proyectos que contribuyan a crear un entorno seguro en el que existan mayores oportunidades económicas; |
15. призывает ускорить мирное, упорядоченное и поэтапное возвращение беженцев и перемещенных лиц, в том числе в районы, где они будут относиться к этническому меньшинству, решительно осуждает все акты запугивания, насилия и убийства, в том числе акты, направленные на противодействие добровольному возвращению беженцев и перемещенных лиц, и требует проводить расследование и судебное преследование в связи с такими актами; | 15. Insta a que se acelere el regreso pacífico, ordenado y por etapas de los refugiados y las personas desplazadas, incluso a las zonas en que constituirían una minoría étnica, condena enérgicamente todos los actos de intimidación, violencia y asesinato, incluidos aquellos que apuntan a desalentar el regreso voluntario de los refugiados y las personas desplazadas, y exige que se investiguen esos actos y se enjuicie a los responsables; |
19. вновь заявляет о своей поддержке принципа, согласно которому никакие заявления и обязательства, сделанные и взятые под принуждением особенно касающиеся земли и собственности, не имеют никакой юридической силы согласно соответствующим положениям Мирного соглашения, и в этой связи поддерживает эффективную деятельность Комиссии по имущественным претензиям перемещенных лиц и беженцев и призывает все стороны обеспечивать выполнение законов об имуществе, введенных 27 октября 1999 года, в частности путем выселения незаконных жильцов из домов возвращающихся беженцев, а также обеспечивать уважение индивидуальных прав на возвращение и установление верховенства права; | 19. Reafirma una vez más su apoyo al principio de que todas las declaraciones y compromisos extraídos bajo coacción, particularmente los relativos a tierras y propiedades, son totalmente nulos y sin valor, en virtud de las disposiciones pertinentes del Acuerdo de Paz, y apoya a ese respecto la efectiva participación de la Comisión para el examen de las reivindicaciones de bienes raíces de los refugiados y las personas desplazadas, e insta a todas las partes a cumplir las leyes de propiedad promulgadas el 27 de octubre de 1999, en particular desalojando a los ocupantes ilegales de los hogares de los refugiados que regresan, y a que velen por el respeto del derecho individual al regreso y por el establecimiento del imperio de la ley; |
2. Когда Государство-участник возвращает жертву торговли людьми Государству-участнику, гражданином которого является это лицо или в котором оно имело право постоянно проживать в момент въезда на территорию принимающего Государства-участника, такое возвращение осуществляется при должном учете вопросов обеспечения безопасности этого лица, а также характера любого производства, связанного с тем обстоятельством, что это лицо стало жертвой торговли людьми, причем такое возвращение, предпочтительно, является добровольным. | 2. Cuando un Estado Parte disponga la repatriación de una víctima de la trata de personas a un Estado Parte del que esa persona sea nacional o en el que tuviese derecho de residencia permanente en el momento de su entrada en el territorio del Estado Parte receptor, velará por que dicha repatriación se realice teniendo debidamente en cuenta la seguridad de esa persona, así como el estado de cualquier procedimiento legal relacionado con el hecho de que la persona es una víctima de la trata, y preferentemente de forma voluntaria. |
Возвращение незаконно ввезенных мигрантов | Repatriación de los migrantes objeto de tráfico ilícito |
10. осуждает все действия, которые представляют собой угрозу для личной безопасности и благополучия беженцев и лиц, ищущих убежище, такие, как принудительное возвращение, незаконная высылка и физическое насилие, и призывает все государства убежища совместно с международными организациями, где это уместно, принимать все необходимые меры для обеспечения соблюдения принципов защиты беженцев, включая гуманное обращение с лицами, ищущими убежище; | 10. Condena todos los actos que entrañen una amenaza a la seguridad personal y el bienestar de los refugiados y las personas que buscan asilo, tales como la devolución, la expulsión ilegal y la violencia física, y exhorta a todos los Estados de acogida a que, en cooperación con las organizaciones internacionales, cuando proceda, adopten todas las medidas necesarias para la observancia de los principios de protección a los refugiados, incluido el tratamiento humano de las personas que buscan asilo; |
15. настоятельно призывает все государства и соответствующие организации оказывать Верховному комиссару поддержку в поиске долговременных решений проблем беженцев, включая, в зависимости от ситуации, добровольную репатриацию, интеграцию в стране убежища и переселение в третью страну, вновь подтверждает, что добровольная репатриация является предпочтительным решением проблем беженцев, и призывает страны происхождения, страны убежища, Управление Верховного комиссара и международное сообщество действовать в духе разделения бремени и партнерства, с тем чтобы беженцы могли осуществить свое право на безопасное и достойное возвращение в свои дома; | 15. Exhorta a todos los Estados y organizaciones competentes a que apoyen a la Alta Comisionada en su búsqueda de soluciones duraderas para los problemas de los refugiados, incluidos la repatriación voluntaria, la integración en el país de asilo y el reasentamiento en un tercer país, según proceda, reafirma que la repatriación voluntaria es la solución preferida para los problemas de los refugiados e insta a los países de origen, los países de asilo, la Oficina del Alto Comisionado y la comunidad internacional en general a que actúen animados de un espíritu de colaboración y distribución de la carga para que los refugiados puedan ejercer su derecho a regresar a sus países en condiciones de seguridad y dignidad; |