сов.
1) educar vt, formar vt; criar vt
2) (внушить, привить) inculcar vt
воспитать чувство ответственности — inculcar el sentido de la responsabilidad
ВОСПИТАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
воспитать | criar |
воспитать его | criarlo |
воспитать его | para criarlo |
воспитать ребенка | criar a un hijo |
воспитать тебя | criarte |
воспитать этого | criar al |
и воспитать | y criar |
и воспитать | y criarlo |
тебя воспитать | criarte |
чтобы воспитать тебя | para criarte |
ВОСПИТАТЬ - больше примеров перевода
ВОСПИТАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Могла бы позволить мне воспитать одного. | Podría dejarme criar uno a mí. |
Но вам придется, когда полдюжины адвокатов буду шнырять вокруг, ставя под вопрос вашу способность воспитать ребенка. | Los abogados cuestionarán sus aptitudes. |
Так Господь дал тебе шанс воспитать свой дух. | Dios te ha dado la oportunidad de forjar tu espíritu. |
Этот фильм был сделан для того, чтобы воспитать сердца и ума детей. | Ésta película ha sido hecha con el propósito de educar los corazones y mentes de los niños. |
Я сделала все возможное, чтобы воспитать из него джентльмена. | Hice todo lo que pude para convertirlo en un caballero. |
Он очень похож на отца, и я хочу воспитать его таким. | Se parece mucho a su padre, y quiero que crezca así. |
Я отвечаю за неё. И должна воспитать так, как считаю нужным. | Es mi responsabilidad... y yo debo educarla como crea conveniente. |
Дядя работал в поте лица, чтоб воспитать тебя в одиночку. Для чего я работал в поте лица? | He trabajado duramente para cuidarte y educarte. |
Не сумел, видно, чистоту во мне воспитать. | Por Io visto no pudiste enseñarme ser honesto. |
Мичио, запомни - я отдавала все, чтобы воспитать тебя правильно. | No te olvides, Michio, hice todo lo humanamente posible para criarte apropiadamente. |
Знаешь, в прошлом году, когда я надеялась, что у меня будет ребёнок, я ведь решила воспитать его католиком. | El año pasado... cuando creí que iba a tener un hijo pensé en darle una educación católica. |
Колдун Мерлин принёс тебя ещё младенцем и повелел воспитать тебя как родного. | Merlín el mago te trajo cuando acababas de nacer... y me pidió que te cuidase como si fueses mío. |
Сумел бы я его воспитать, Но руки связали мне больно | Si me hubieran dejado actuar a mi manera podría haberlo azotado hasta enderezarlo. |
"Какая мать не хочет воспитать хороших грудей?" | "¿Qué madre no le daría a sus hijas el pecho?" |
Рита, если вы намерены научиться анализировать литературные произведения, то вам следует воспитать в себе особый образ мышления. | El asunto es Rita, si va a aprender a hacer crítica debe disciplinar su mente. |