ВХОДИТЬ перевод


Краткий русско-испанский словарь


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ВХОДИТЬ


Перевод:


несов.

см. войти

входить в подробности, в мелочи — entrar en detalles, en pequeñeces

входить во все — pensar en todo, atender a todo

входить во вкус (чего-либо) — tomar gusto (a)

это не входило в мои планы — esto no entraba en mis planes


Краткий русско-испанский словарь



ВХОД

ВХОДНОЙ




ВХОДИТЬ перевод и примеры


ВХОДИТЬПеревод и примеры использования - фразы
бы я могла входитьpara entrar
Вам нельзя входитьNo puede entrar
входитьentrar
входитьentres
входитьpasar
входитьPeligro
входить безentrar sin
входить вentrar en
входить в мойa entrar en mi
входить в мой домa entrar en mi casa
входить в моюentrar en mi
входить в нашentrar en nuestra
входить в этотentrar en esta
входить в этот домentrar en esta casa
входить в этуentrar en esta

ВХОДИТЬ - больше примеров перевода

ВХОДИТЬПеревод и примеры использования - предложения
20. Отдел может учреждать независимую группу экспертов, имеющих безупречную репутацию, для оказания содействия в рассмотрении заявок на основе раздела 4 выше и для вынесения рекомендаций относительно объема выделяемой финансовой помощи. Однако в состав такой группы экспертов не может входить ни один из нынешних членов Комиссии. Отдел подготовит и распространит среди государств-членов перечень потенциальных членов группы экспертов. Любой член группы экспертов, против которого возражает какое бы то ни было государство-член, не должен включаться в состав группы. Отдел ежегодно составляет список членов группы экспертов в качестве приложения к годовому докладу Генерального секретаря.20. La División podrá contratar a un grupo de expertos independientes que gocen de la máxima consideración moral y cuya labor consistirá en ayudar a examinar las solicitudes sobre la base de la sección 4 supra y recomendar la cuantía de la asistencia financiera que haya de concederse. En cualquier caso, no podrá formar parte del grupo de expertos ningún miembro de la Comisión. La División preparará y distribuirá entre los Estados Miembros una lista de posibles miembros del grupo de expertos. No podrá formar parte del grupo de expertos ningún candidato a cuyo nombramiento se oponga alguno de los Estados miembros. La División incluirá anualmente una lista de los miembros del grupo de expertos como anexo del informe anual del Secretario General.
2. просит все государства-члены в рамках их соответствующих конституционных систем эффективно поощрять и защищать права человека всех мигрантов в соответствии со Всеобщей декларацией прав человекаРезолюция 217 A (III). и международными документами, участниками которых они являются и в число которых могут входить Международные пакты о правах человекаРезолюция 2200 A (XXI), приложение., Конвенция против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказанияРезолюция 39/46, приложение., Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминацииРезолюция 2106 A (XX), приложение., Международная конвенция о защите прав всех трудящихся мигрантов и членов их семейРезолюция 45/158, приложение., Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщинРезолюция 34/180, приложение., Конвенция о правах ребенкаРезолюция 44/25, приложение. и другие применимые международные документы в области прав человека;2. Pide a todos los Estados Miembros que, actuando de conformidad con sus respectivos sistemas constitucionales, promuevan y protejan eficazmente los derechos humanos fundamentales de todos los migrantes, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos HumanosResolución 217 A (III). y los instrumentos internacionales en los que sean partes, en particular los Pactos internacionales de derechos humanosResolución 2200 A (XXI), anexo., la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o DegradantesResolución 39/46, anexo., la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación RacialResolución 2106 A (XX), anexo., la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y sus familiaresResolución 45/158, anexo., la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujerResolución 34/180, anexo., la Convención sobre los Derechos del NiñoResolución 44/25, anexo. y demás instrumentos internacionales de derechos humanos aplicables;
17. вновь заявляет, что государствам-участникам при выдвижении кандидатов в члены Комитета по правам человека и Комитета по экономическим, социальным и культурным правам следует учитывать, что в состав комитетов должны входить лица, обладающие высокими нравственными качествами и признанной компетентностью в области прав человека, принимая при этом во внимание полезность участия в работе комитетов нескольких лиц, обладающих юридическим опытом, и что члены комитетов выступают в своем личном качестве, и вновь заявляет также, что при выборах в Комитет следует принимать во внимание справедливое географическое распределение членов и представительство различных форм цивилизации и основных юридических систем;17. Reitera que los Estados partes deben tener en cuenta, cuando presenten sus candidatos a miembros del Comité de Derechos Humanos y del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que estos Comités han de estar compuestos de personas de gran estatura moral y reconocida competencia en materia de derechos humanos, que conviene que participen algunas personas que posean experiencia jurídica y que los miembros ejercen sus funciones a título personal, y reitera también que, en relación con la elección de los miembros de los Comités, deberá tenerse en cuenta la distribución geográfica equitativa y la representación de las diferentes formas de civilización y los principales sistemas jurídicos;
2. просит все государства-члены в рамках их соответствующих конституционных систем эффективно поощрять и защищать права человека всех мигрантов в соответствии со Всеобщей декларацией прав человекаРезолюция 217 A (III). и международными документами, участниками которых они являются и в число которых могут входить Международные пакты о правах человекаРезолюция 2200 A (XXI), приложение., Конвенция против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказанияРезолюция 39/46, приложение., Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминацииРезолюция 2106 A (XX), приложение., Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семейРезолюция 45/158, приложение., Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщинРезолюция 34/180, приложение., Конвенция о правах ребенкаРезолюция 44/25, приложение. и другие применимые международные документы в области прав человека;2. Pide a todos los Estados Miembros que, actuando de conformidad con sus respectivos sistemas constitucionales, promuevan y protejan eficazmente los derechos humanos fundamentales de todos los migrantes, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos HumanosResolución 217 A (III). y los instrumentos internacionales en los que sean partes, en particular los Pactos internacionales de derechos humanosResolución 2200 A (XXI), anexo., la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o DegradantesResolución 39/46, anexo., la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación RacialResolución 2106 A (XX), anexo., la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y sus familiaresResolución 45/158, anexo., la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujerResolución 34/180, anexo., la Convención sobre los Derechos del NiñoResolución 44/25, anexo. y demás instrumentos internacionales de derechos humanos aplicables;
5. В состав Подкомитета по предупреждению может входить не более одного гражданина одного и того же государства.5. El Subcomité para la Prevención no podrá tener dos miembros de la misma nacionalidad.
20. вновь заявляет, что государствам-участникам при выдвижении кандидатов в члены Комитета по правам человека и Комитета по экономическим, социальным и культурным правам следует учитывать, что в состав комитетов должны входить лица, обладающие высокими нравственными качествами и признанной компетентностью в области прав человека, принимая при этом во внимание полезность участия в работе комитетов нескольких лиц, обладающих юридическим опытом, а также равной представленности женщин и мужчин, и что члены комитетов выступают в своем личном качестве, и вновь заявляет также, что при выборах в Комитет следует принимать во внимание справедливое географическое распределение членов и представительство различных форм цивилизации и основных правовых систем;20. Reitera que los Estados partes deben tener en cuenta, cuando presenten sus candidatos a miembros del Comité de Derechos Humanos y del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que estos Comités han de estar compuestos de personas de gran estatura moral y reconocida competencia en materia de derechos humanos, que conviene que participen algunas personas que posean experiencia jurídica, así como que haya una representación equitativa de mujeres y hombres, y que los miembros ejercen sus funciones a título personal, y reitera también que, en relación con la elección de los miembros de los Comités, deberá tenerse en cuenta la distribución geográfica equitativa y la representación de las diferentes formas de civilización y los principales sistemas jurídicos;
2. просит все государства-члены в рамках их соответствующих конституционных систем эффективно поощрять и защищать права человека всех мигрантов в соответствии со Всеобщей декларацией прав человекаРезолюция 217 A (III). и международно-правовыми актами, участниками которых они являются и в число которых могут входить Международные пакты о правах человекаРезолюция 2200 A (XXI), приложение., Конвенция против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказанияРезолюция 39/46, приложение., Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминацииРезолюция 2106 A (XX), приложение., Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семейРезолюция 45/158, приложение., Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщинРезолюция 34/180, приложение., Конвенция о правах ребенкаРезолюция 44/25, приложение. и другие применимые международно-правовые акты в области прав человека;2. Pide a todos los Estados Miembros que, actuando de conformidad con sus respectivos sistemas constitucionales, promuevan y protejan eficazmente los derechos humanos fundamentales de todos los migrantes, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos HumanosResolución 217 A (III). y los instrumentos internacionales en los que sean partes, en particular los Pactos internacionales de derechos humanosResolución 2200 A (XXI), anexo., la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o DegradantesResolución 39/46, anexo., la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación RacialResolución 2106 A (XX), anexo., la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiaresResolución 45/158, anexo., la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujerResolución 34/180, anexo., la Convención sobre los Derechos del NiñoResolución 44/25, anexo. y demás instrumentos internacionales de derechos humanos aplicables;
3. просит все государства-члены в рамках их соответствующих конституционных систем эффективно поощрять и защищать права человека всех мигрантов в соответствии со Всеобщей декларацией прав человекаРезолюция 217 A (III). и международно-правовыми актами, участниками которых они являются и в число которых могут входить Международные пакты о правах человекаСм. резолюцию 2200 А (XXI), приложение., Конвенция против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказанияUnited Nations, Treaty Series, vol. 1465, No. 24841., Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминацииРезолюция 2106 A (XX), приложение., Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семейРезолюция 45/158, приложение., Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщинUnited Nations, Treaty Series, vol. 1249, No. 20378., Конвенция о правах ребенкаIbid., vol. 1577, No. 27531. и другие соответствующие международно-правовые акты в области прав человека;3. Pide a todos los Estados Miembros que, actuando de conformidad con sus respectivos sistemas constitucionales, promuevan y protejan eficazmente los derechos humanos de todos los migrantes, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos HumanosResolución 217 A (III). y los instrumentos internacionales en los que sean partes, en particular los Pactos internacionales de derechos humanosVéase resolución 2200 A (XXI), anexo., la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o DegradantesNaciones Unidas, Treaty Series, vol. 1465, No. 24841., la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación RacialResolución 2106 A (XX), anexo., la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiaresResolución 45/158, anexo., la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujerNaciones Unidas, Treaty Series, vol. 1249, No. 20378., la Convención sobre los Derechos del NiñoIbíd., vol. 1577, No. 27531. y demás instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes;
69. призывает государства в срочном порядке наладить сотрудничество в деле создания новых региональных рыбохозяйственных организаций или договоренностей при необходимости и по возможности, в компетенцию которых должно входить регулирование донного промысла и воздействие рыболовства на уязвимые морские экосистемы, в районах, где таких соответствующих организаций или договоренностей не существует;69. Exhorta a los Estados a que cooperen con urgencia para establecer organizaciones o arreglos regionales de ordenación pesquera, cuando sea necesario y procedente, que estén facultados para regular la pesca en los fondos marinos y los efectos de la pesca para los ecosistemas marinos vulnerables en las zonas donde no existan organizaciones ni arreglos de ese tipo;
33. постановляет укрепить потенциал в области оценки угроз и рисков путем создания одной должности С-4, двух должностей С-3 и одной должности категории общего обслуживания в дополнение к одной имеющейся должности С-5 и постановляет далее, что эти сотрудники будут входить в канцелярию Директора региональных операций;33. Decide aumentar la capacidad de evaluación de las amenazas y los riesgos mediante el establecimiento de un puesto de categoría P-4, dos puestos de categoría P-3 y un puesto del cuadro de servicios generales, además del puesto de categoría P-5 ya existente, y decide además asignarlos a la Oficina del Director de Operaciones Regionales;
16. вновь заявляет, что государствам-участникам при выдвижении кандидатов в члены Комитета по правам человека и Комитета по экономическим, социальным и культурным правам следует учитывать, что в состав комитетов должны входить лица, обладающие высокими нравственными качествами и признанной компетентностью в области прав человека, принимая при этом во внимание полезность участия в работе комитетов нескольких лиц, обладающих юридическим опытом, и равной представленности женщин и мужчин, и что члены комитетов выступают в своем личном качестве, и вновь заявляет также, что при выборах в Комитет следует принимать во внимание справедливое географическое распределение членов и представленность различных форм цивилизации и основных правовых систем;16. Reitera que los Estados partes deben tener en cuenta, cuando presenten sus candidatos a miembros del Comité de Derechos Humanos y del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que estos Comités han de estar compuestos de personas de gran estatura moral y reconocida competencia en materia de derechos humanos, que conviene que participen algunas personas que posean experiencia jurídica, así como que haya una representación equitativa de mujeres y hombres, y que los miembros ejercen sus funciones a título personal, y reitera también que, en relación con la elección de los miembros de los Comités, deberá tenerse en cuenta la distribución geográfica equitativa y la representación de las diferentes formas de civilización y los principales sistemas jurídicos;
6. постановляет, что члены Организационного комитета будут входить - в соответствующих случаях - в состав Комитета в течение двухгодичного срока, который может быть возобновлен;6. Decide que los miembros del Comité de Organización ejerzan sus funciones durante un período renovable de dos años, según proceda;
39. призывает также государства принимать все необходимые согласующиеся с международным правом меры без ущерба для соображений форс-мажор или бедствия, в том числе запрещать судам входить в их порты после направления сообщения соответствующему государству флага, когда имеются четкие доказательства того, что они участвуют или участвовали в незаконном, несообщаемом и нерегулируемом рыбном промысле либо оказывали ему поддержку, или когда они отказываются предоставить информацию, либо об источнике улова, либо о разрешении, согласно которому был произведен улов;39. Exhorta también a los Estados a que adopten todas las disposiciones necesarias compatibles con el derecho internacional, sin perjuicio de los casos de fuerza mayor o dificultades, que incluyen prohibir a los buques el acceso a sus puertos y enviar seguidamente un informe al Estado del pabellón de que se trate, cuando haya pruebas manifiestas de que participan o han participado en actividades de pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, o las han apoyado, o cuando se nieguen a dar información sobre el origen de la captura o sobre la autorización en virtud de la cual se hizo la captura;
16. вновь заявляет, что государствам-участникам при выдвижении кандидатов в члены Комитета по правам человека и Комитета по экономическим, социальным и культурным правам следует учитывать, что в состав комитетов должны входить лица, обладающие высокими нравственными качествами и признанной компетентностью в области прав человека, принимая при этом во внимание полезность участия в работе комитетов нескольких лиц, обладающих юридическим опытом, и равной представленности женщин и мужчин, и что члены комитетов выступают в своем личном качестве, и вновь заявляет также, что при выборах в комитеты следует принимать во внимание справедливое географическое распределение членов и представленность различных форм цивилизации и основных правовых систем;16. Reitera que los Estados Partes deben tener en cuenta, cuando presenten sus candidatos a miembros del Comité de Derechos Humanos y del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que estos Comités han de estar compuestos de personas de gran estatura moral y reconocida competencia en materia de derechos humanos, que conviene que participen algunas personas que posean experiencia jurídica, así como que haya una representación equitativa de mujeres y hombres, y que los miembros ejercen sus funciones a título personal, y reitera también que, en relación con la elección de los miembros de los Comités, deberá tenerse en cuenta la distribución geográfica equitativa y la representación de las diferentes formas de civilización y los principales sistemas jurídicos;
11. постановляет также, что в штат канцелярии исполнительного директора будет входить один исполнительный директор (Д-2), один специальный помощник (С-4) и один административный помощник [категория общего обслуживания (прочие разряды)], и просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы эти должности были заполнены в первоочередном порядке не позднее 1 июля 2008 года;11. Decide también que la Oficina del Director Ejecutivo estará constituida por un Director Ejecutivo (D-2), un auxiliar especial (P-4) y un auxiliar administrativo [servicios generales (otras categorías)], y pide al Secretario General que asegure que esos puestos se llenen con carácter prioritario a más tardar el 1° de julio de 2008;


Перевод слов, содержащих ВХОДИТЬ, с русского языка на испанский язык


Перевод ВХОДИТЬ с русского языка на разные языки

Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого

входить



Перевод:

войти

1. (вступать) enter; (из данного места внутрь) go* in; (извне в данное место) come* in; (в вн.) enter (d.); go* (into); come* (into)

он вошёл — he entered; he went in; he came in

войдём(те)! (туда) — let us go in!

войдите! (ответ на стук в дверь) — come in!

входить в зал — enter the hall; go* into the hall; come* into the hall

входит Иванов (сценическая ремарка) — enter Ivanov

входить в порт (о судне) — sail / steam into the port, enter the harbour; enter port

2. (в вн.; умещаться) go* (into)

это еле входит — it will hardly go in, it is a tight fit

3. (в вн.; в состав) be a member (of); (принимать участие) take* part (in)

4. (в вн.; вникать) enter (into), go* (into)

входить в чьи-л. интересы — enter into smb.'s interests

входить в состав (рд.) — form / be (a) part (of)

входить в счёт — count

входить в число (рд.) — be reckoned (among, with)

входить в соглашение (с тв.) — enter upon an agreement (with)

входить в контакт (с тв.) — come* into contact (with)

входить в силу, входить в действие — come* into force, come* / go* into effect

входить в сношения (с тв.) — enter into relations (with)

входить в долги — get* / run* into debt

входить в лета — get* on (in years)

входить в моду — come* into fashion, become* fashionable

входить в обиход, входить в быт — become* usual, become* the custom

входить в привычку — become* a habit, grow* into a habit; get* / become* accustomed to smth.

входить в колею — settle down, return to normal, get* back into a routine

входить во вкус чего-л. — begin* to enjoy / relish smth., acquire a taste for smth.

входить в роль — (begin* to) feel at home in one's role, enter into one's role

входить в чьё-л. положение — understand* smb.'s position; sympathize with smb.

входить в доверие к кому-л. — win* smb.'s confidence

входить в поговорку — become* proverbial, pass into a proverb

войти в историю — go* down in history

входить в рассмотрение чего-л. — examine smth.

входить с предложением — put* forward, или submit, a proposal; (на собрании и т. п.) bring* in a motion

это не входит в расчёт — that does not enter the calculation; that doesn't come into it разг.

Русско-латинский словарь

входить



Перевод:

войти - inire; intrare; introire; invadere (viam; Italiam; urbem); adire (curiam); succedere (aliquid, alicui rei); invehi; intercedere; obire;

• входить в действие(силу) - valere;

• входить в список - in indice (catalogo) esse;

• входить в употребление - in usum venire;

• входить в число - pertinere;

• войти в дом - subire tectum;

Русско-армянский словарь

входить



Перевод:

{V}

մտնել

Русско-белорусский словарь 1

входить



Перевод:

несовер.

1) уваходзіць

2) (обращаться с чем-либо) офиц. звяртацца

3) перен. (вникать) унікаць

уваходзіць

см. войти

Русско-белорусский словарь математических и физических терминов

входить



Перевод:

входить

уваходзіць2) уваходзiць у склад- входить в состав

Русско-белорусский словарь 2

входить



Перевод:

уваходзіць

Русско-болгарский словарь

входить



Перевод:

влизам г

Русско-новогреческий словарь

входить



Перевод:

входить

несов

1. ἐἰσέρχομαι, μπαίνω/ διεισδύω, είσχωρω (проникать):

\~ в дом μπαίνω (или ἐἰσέρχομαι) στό σπίτι· \~ в порт (о судне) είσπλέω στό λιμάνί

2. (вмещаться) είσχωρω, χωρῶ, μπαίνω1

3. (включаться в состав чего-л.) μπαίνω, παίρνω μέρος:

\~ в состав правительства παίρνω μέρος στήν κυβέρνηση·

4. (вникать) μπαίνω, ἐμβαθύνω, γνωρίζομαι:

\~ в роль μπαίνω στό ρόλο· \~ в суть Дела ἐμβαθύνω στήν οὐσία τῆς ὑπόθεσης· \~ в подробности μπαίνω στίς λεπτομέρειες·

5. (обращаться куда-л.) ἀποτείνομαι, ἀπευθύνομαι:

\~ с предложением (с ходатайством) κάνω πρόταση (αίτηση)· ◊ \~ в переговоры ἀρχίζω διαπραγματεύσεις· \~ в контакт ἐρχομαι σέ ἐπαφή· \~ в соглашение συμβιβάζομαι, συμφωνὤ \~ в доверие ἀποκτῶ τήν ἐμπιστοσύνη· \~ в чье-л. положение συναισθάνομαι τήν κατάσταση κάποιου· \~ в азарт με πιάνει τό πάθος τοῦ παιχνιδιού· \~ в силу μπαίνω σέ ἰσχύ· \~ в привычку γίνεται συνήθεια· \~ в пословицу γίνεται παροιμία, γίνομαι παροιμιώδης· \~ в мс-АУ γίνομαι τής μόδας· \~ во вкус ἀρχίζει να μ' ἀρέσει κάτι· \~ в жизнь καθιερώνομαι· это не входило в мой расчеты αὐτό δέν τό είχα ὑπολογίσει, δέν τό είχα σκεφτεί.

Русско-греческий словарь (Сальнова)

входить



Перевод:

входить см. войти
Русско-шведский словарь

входить



Перевод:

{²'in:gå:r}

1. ingår

frakten ingår i priset--стоимость перевозки входит в цену

{²'in:trä:der}

2. inträder

inträda som suppleant--приступить к обязанностям заместителя

{tr'ä:der}

3. träder

träda åt sidan--отступить в сторону

{}

4. komma in

Русско-венгерский словарь

входить



Перевод:

в транспортbeszállni

в число знаменитых людейbekerülni

по размеруbeleférni

• bejönni

• belépni

• beletartozni -ik

• bemenni

Русско-казахский словарь

входить



Перевод:

несов.1. см. войти;2. (вникать) анық-қанығына жету, мәніне түсіну, жете тексеру;- он сам входит во все дела ол бүкіл істің мәніне түсініп отырады;3. (включаться) ену, кіру;- это не входило в мои расчеты бұл менің есебіме кірген жоқ;-входить в силу буыны беку;- входить в колею;- входить в русло сабасына түсу
Русско-киргизский словарь

входить



Перевод:

несов.

см. войти;

это не входило в мои расчёты бул менин эсебиме кирген эмес эле.

Большой русско-французский словарь

входить



Перевод:

см. войти

входить в мелочи — entrer (ê.) dans les détails

входить во всё — s'occuper de tout

это не входило в мои расчёты, в мои намерения — cela n'entrait pas dans mes plans (или calculs, intentions)

Русско-латышский словарь

входить



Перевод:

ienākt, nākt iekšā, iet iekšā, ieiet; ietilpt, iet iekšā, ieiet, saiet; darboties līdzi, interesēties, piedalīties, iedziļināties, izprast

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

входить



Перевод:

Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

входить



Перевод:

Русско-крымскотатарский словарь

входить



Перевод:

несов. см. войти

Русско-монгольский словарь

входить



Перевод:

ирэх, хураах, орох, тусламж хүсэх

Русско-польский словарь

входить



Перевод:

Iwchodzić (czas.)IIwstępować (czas.)
Универсальный русско-польский словарь

входить



Перевод:

Czasownik

входить

wchodzić

mieścić się

wschodzić

Potoczny rosnąć

Русско-польский словарь2

входить



Перевод:

wchodzić; mieścić się;

Русско-персидский словарь

входить



Перевод:

فعل استمراري : وارد شدن ، آمدن ؛ جا گرفتن ، گنجيدن ؛ داخل شدن ، فهميدن ؛ جزء ... بودن (شدن)

Русско-норвежский словарь общей лексики

входить



Перевод:

gå inn

Русско-сербский словарь

входить



Перевод:

входи́ть

1) улазити

2) ући

3) разумети

войти́ в силу́ — ојачати, опоравити се

войти́ в ра́зум — опаметити се

войти́ в лета́ — остарети

войти́ в дове́рие — стећи поверење

войти́ в положе́ние — разумети нечији положај

войти́ в привычку — прећи у навику

войти́ в моду — ући у моду

войти́ в быт — одомаћити се

войти́ в силу — ступити на снагу

войти́ в чьё положение — ставити се у чији положај

входи́ть в си́лу — ступати на снагу

Русский-суахили словарь

входить



Перевод:

входи́ть

-ingia, -penya, -vama;

входи́ть с шу́мом — -yoyomea;входи́ть в за́росли — -ingia majanini;входи́ть в раж — -chachamua;пло́тно входи́ть во что-л. — -saki;входи́ть в исто́рию — -ingia katika historia;входи́ть в се́рдца люде́й — -ingia nyonyoni;та́йно входи́ть — -nyenyeleza

Русско-татарский словарь

входить



Перевод:

несов.войти

Русско-таджикский словарь

входить



Перевод:

входить

дахл доштан, дар назар доштан

входить

даромадан

Русско-немецкий словарь

входить



Перевод:

Русско-узбекский словарь Михайлина

входить



Перевод:

kirmoq

Большой русско-итальянский словарь

входить



Перевод:

несов.

см. войти

это не входило в его планы — cio non rientrava nei suoi piani

Русско-португальский словарь

входить



Перевод:

нсв см войти

Большой русско-чешский словарь

входить



Перевод:

vcházet

Русско-чешский словарь

входить



Перевод:

zajíždět, vcházet, vstupovat
Большой русско-украинский словарь

входить



Перевод:

глагол несоверш. вида что делать?; неперех.

Деепричастная форма: входив, входя

1. вступать, проникатьвходити

Дієприслівникова форма: входивши, входячи

2. (с чем) обращаться куда-н. с просьбой, предложениемзвертатися

¤ входить в русло -- входити в береги

¤ входить в подробности -- вдаватися в подробиці

¤ входить в силу -- набирати чинності

¤ входить в состав чего -- входити до складу чого

¤ входить в министерство с ходатайством -- звертатися в міністерство з клопотанням

Русско-украинский политехнический словарь

входить



Перевод:

несов. входить, сов. войти

уходити, увіходити, увійти


2020 Classes.Wiki