прил.
1) (связанный с делом, с работой, службой и т.п.) oficial; de trabajo
деловое письмо — carta oficial
деловые связи — relaciones oficiales (activas, efectivas)
2) (имеющий практическое значение) activo, eficiente, efectivo, funcional
деловое руководство — dirección efectiva
деловое обсуждение — discusión efectiva
деловой подход к вопросу — manera práctica de enfocar (tratar) una cuestión
3) (знающий, опытный) práctico, experimentado, experto, versado; funcional (функциональный)
деловой тон — tono juicioso
4) (практический) de negocios
деловой человек — hombre de negocios, hombre de acción
деловые круги — círculos de negocios
деловой подход — enfoque empresarial
5) спец. (пригодный для обработки)
деловая древесина — madera (de aprovechamiento) industrial
ДЕЛОВОЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
был деловой завтрак | desayuno de trabajo |
была деловой женщиной | era una mujer de negocios |
в деловой поездке | en un viaje de negocios |
в деловой поездке | está en un viaje de negocios |
в деловой поездке в | en un viaje de negocios en |
в деловой части города | centro de la ciudad |
в деловой части города | del centro |
в деловой части города | en el centro |
вернется из деловой | vuelva de su |
вернется из деловой поездки | vuelva de su viaje |
делает Деловой человек | el Hombre de Negocios ha creado |
делает Деловой человек | que el Hombre de Negocios ha creado |
Деловой | Armas de |
деловой | negocios |
Деловой | Working |
ДЕЛОВОЙ - больше примеров перевода
ДЕЛОВОЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
27. вновь подтверждает важность антимонопольного законодательства и политики для рационального экономического развития, отмечает важную и полезную работу Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в этой области и в связи с этим постановляет провести в 2005 году под эгидой Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию пятую Конференцию Организации Объединенных Наций по рассмотрению всех аспектов Комплекса согласованных на многосторонней основе справедливых принципов и правил для контроля за ограничительной деловой практикойСм. TD/RBP/CONF.5/15.; | 27. Reafirma la importancia que tienen el derecho y la política de la competencia para alcanzar un sólido desarrollo económico, toma nota de la importante y útil labor de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo en esta esfera y, a ese respecto, decide celebrar en 2005 una quinta Conferencia de las Naciones Unidas encargada de examinar todos los aspectos del Conjunto de principios y normas equitativos convenidos multilateralmente para el control de las prácticas comerciales restrictivas, bajo los auspicios de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y DesarrolloVéase TD/RBP/CONF.5/15.; |
31. подчеркивает важное значение оказания развивающимся странам и заинтересованным странам с переходной экономикой помощи в повышении эффективности услуг по содействию торговле, среди прочего, путем устранения процедурных препятствий и более широкого применения механизмов содействия торговле, прежде всего в областях транспорта, таможенного контроля, банковских и страховых услуг и деловой информации, особенно в отношении малых и средних предприятий, и в связи с этим предлагает Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, действуя в соответствии с ее мандатом и в сотрудничестве с другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций, включая региональные комиссии, продолжать оказывать развивающимся странам помощь в указанных областях; | 31. Subraya la importancia de ayudar a los países en desarrollo y a los países interesados con economías en transición a aumentar la eficacia de los servicios de apoyo del comercio, entre otras cosas mediante la eliminación de barreras procesales y un mayor uso de mecanismos que faciliten el comercio, en particular en los sectores del transporte, los servicios aduaneros, las actividades bancarias, los seguros y la información comercial, especialmente en el caso de las pequeñas y medianas empresas y, a ese respecto, invita a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo a que, de conformidad con su mandato y en colaboración con otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas, incluidas las comisiones regionales, siga prestando asistencia a los países en desarrollo en esas esferas; |
8. приветствует непоколебимую приверженность правительства Анголы делу повышения эффективности управления, обеспечения транспарентности и подотчетности в управлении государственными ресурсами, включая природные ресурсы, рекомендует правительству Анголы продолжать свою деятельность в этом направлении, призывает международные организации и другие стороны, которые в состоянии сделать это, оказывать правительству Анголы помощь в этих усилиях, в том числе посредством поощрения ответственной деловой практики, и в этой связи приветствует решение Анголы присоединиться к Африканскому механизму коллегиального обзора; | 8. Celebra el compromiso constante del Gobierno de Angola de mejorar la gobernanza, la transparencia y la rendición de cuentas en la gestión de los recursos públicos, incluidos los recursos naturales, alienta al Gobierno de Angola a que prosiga sus esfuerzos para ese fin, pide a las organizaciones internacionales y las demás entidades que puedan hacerlo que presten asistencia al Gobierno de Angola en esa labor, incluso promoviendo prácticas empresariales responsables, y, a ese respecto, acoge con beneplácito la decisión de Angola de adherirse al Mecanismo de examen entre los propios países africanos; |
175. Мы рекомендуем придерживаться ответственной деловой практики, например такой, какая предусмотрена в Глобальном договоре. | 175. Alentamos las prácticas empresariales responsables, como las que promueve el Pacto Mundial. |
19. вновь подтверждает ту основополагающую роль, которую способны сыграть для здорового экономического развития антимонопольные законодательство и политика, и сохраняющееся значение принятого Комплекса согласованных на многосторонней основе справедливых принципов и правил для контроля за ограничительной деловой практикойA/C.2/35/6, приложение., а также ту важную и полезную роль, которую играет в этой области Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, и постановляет созвать в 2010 году под эгидой Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию шестую Конференцию Организации Объединенных Наций по рассмотрению всех аспектов Комплекса; | 19. Reafirma el papel fundamental que pueden desempeñar el derecho y la política de la competencia en un desarrollo económico sólido y la validez del Conjunto de Principios y Normas Equitativos Convenidos Multilateralmente para el Control de las Prácticas Comerciales RestrictivasA/C.2/35/6, anexo., así como el papel importante y útil que la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo desempeña en esta esfera, y decide convocar para 2010 la sexta Conferencia de las Naciones Unidas para examinar todos los aspectos del Conjunto bajo los auspicios de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo; |
12. призывает соответствующие международные организации и развитые страны оказывать поддержку в области наращивания потенциала, рекомендует частному сектору, действуя в контексте корпоративной ответственности и подотчетности, а также ответственной деловой практики, создать условия для того, чтобы развивающиеся страны могли принимать меры, которые уместны и необходимы для удовлетворения требований рынка и обеспечения соответствия рыночным стандартам, в частности стандартам в области контроля качества, и предлагает соответствующим международным организациям установить процедуры для выработки стандартов в отношении товаров и процессов, которые учитывали бы интересы и возможности развивающихся стран, не ставя под угрозу законную как для развитых, так и для развивающихся стран цель защиты жизни и здоровья людей, животных и растений согласно Генеральному соглашению по тарифам и торговле и соответствующим соглашениям Всемирной торговой организации; | 12. Pide a las organizaciones internacionales pertinentes y a los países desarrollados que apoyen el fomento de la capacidad, alienta al sector privado, en el contexto de la responsabilidad y la rendición de cuentas de las empresas así como de las prácticas empresariales responsables, a que permita que los países en desarrollo establezcan las medidas necesarias y adecuadas para cumplir las normas y requisitos del mercado, en particular las normas de control de calidad, e invita a las organizaciones intergubernamentales pertinentes a establecer procedimientos para preparar normas sobre productos y procesos que tengan en cuenta los intereses y las posibilidades de los países en desarrollo, sin poner en peligro los objetivos legítimos tanto de los países desarrollados como en desarrollo de proteger la vida o la salud humana, animal y vegetal de conformidad con el Acuerdo General sobre Aranceles y Comercio y los acuerdos pertinentes de la Organización Mundial del Comercio; |
4. приветствует непоколебимую приверженность правительства Анголы делу повышения эффективности управления, транспарентности и подотчетности в управлении государственными ресурсами, включая природные ресурсы, рекомендует правительству Анголы продолжать его деятельность в этом направлении и призывает международные организации и другие стороны, которые в состоянии сделать это, оказывать правительству Анголы помощь в этих усилиях, в том числе посредством поощрения ответственной деловой практики; | 4. Celebra el compromiso constante del Gobierno de Angola de mejorar la gobernanza, la transparencia y la rendición de cuentas en la gestión de los recursos públicos, incluidos los recursos naturales, lo alienta a que prosiga sus esfuerzos con ese fin, y pide a las organizaciones internacionales y demás entidades que puedan hacerlo que presten asistencia al Gobierno de Angola en esa labor, incluso promoviendo prácticas empresariales responsables; |
10. Растет значение информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) и инфраструктур как части повседневной деловой практики и общения. Этот процесс можно усилить, устранив барьеры, которые препятствуют всеобщему, повсеместному, справедливому и недорогому доступу к информации, мешая тем самым преодолению «цифрового разрыва», особенно барьеры, препятствующие всеобщему достижению экономического, социального и культурного развития стран и благосостояния их населения, особенно молодежи, в частности в развивающихся странах. ИКТ обладают огромным потенциалом в плане расширения доступа к качественному образованию, повышения уровня грамотности и всеобщего начального образования и облегчения самого процесса учебы, закладывая тем самым основы для создания информационного общества, предусматривающего всеобщее участие и ориентированного на развитие, и основанной на знаниях экономики, построенной на принципе уважения культурного и языкового многообразия. | 10. La tecnología de la información y las comunicaciones y las infraestructuras correspondientes van adquiriendo cada vez más importancia en los negocios y la interacción diarios. Este proceso puede mejorarse si se eliminan las barreras que impiden el acceso equitativo y asequible de todos y en todas partes a la información y hacen difícil cerrar la brecha digital, en particular las que impiden el pleno desarrollo económico, social y cultural de los países y el bienestar de su población, especialmente de los jóvenes, en particular en los países en desarrollo. La tecnología de la información y las comunicaciones tiene enormes posibilidades de ampliar el acceso a una educación de calidad, promover la alfabetización y la enseñanza primaria universal y facilitar el proceso de aprendizaje, con lo cual se pueden sentar las bases para crear una sociedad de la información orientada hacia el desarrollo y una economía basada en los conocimientos que sean plenamente inclusivas y que respeten la diversidad lingüística y cultural. |
22. вновь подтверждает ту основополагающую роль, которую способны играть в обеспечении здорового экономического развития антимонопольные законодательство и политика, и сохраняющееся значение Комплекса согласованных на многосторонней основе справедливых принципов и правил для контроля за ограничительной деловой практикойA/C.2/35/6, приложение., а также ту важную и полезную роль, которую играет в этой области Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, и постановляет созвать в 2010 году под эгидой Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию шестую Конференцию Организации Объединенных Наций по рассмотрению всех аспектов Комплекса; | 22. Reafirma el papel fundamental que pueden desempeñar el derecho y la política de la competencia en un desarrollo económico sólido y la validez del Conjunto de Principios y Normas Equitativos Convenidos Multilateralmente para el Control de las Prácticas Comerciales RestrictivasA/C.2/35/6, anexo., así como el papel importante y útil que la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo desempeña en esta esfera, y decide convocar para 2010 la sexta Conferencia de las Naciones Unidas para examinar todos los aspectos del Conjunto bajo los auspicios de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo; |
121. рекомендует продолжать разрабатывать согласованные подходы, такие, как переход на Международные стандарты учета в государственном секторе, стандартизация используемых в ходе ревизии определений и рейтингов и согласованный подход к денежным переводам, призывает фонды, программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций продолжать согласование и упрощение их деловой практики и признает важность согласования систем управления людскими ресурсами, планирования общеорганизационных ресурсов, финансовой, административной, закупочной деятельности, безопасности, информационных технологий, телекоммуникаций, поездок и банковского дела и максимально широкого использования информационно-коммуникационных технологий для уменьшения путевых расходов и других периодических расходов на связь; | 121. Alienta a que se sigan elaborando enfoques armonizados, como la adopción de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público, la normalización de las definiciones y calificaciones de las auditorías y el enfoque armonizado para las transferencias de efectivo, exhorta a los fondos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas a que armonicen y simplifiquen más sus prácticas, y reconoce la importancia de armonizar la gestión de los recursos humanos, los sistemas de planificación de los recursos, los servicios de finanzas, administración, adquisiciones, seguridad, tecnología de la información, telecomunicaciones, viajes y servicios bancarios, y de utilizar lo más posible las tecnologías de la información y las comunicaciones para reducir los gastos de viaje y otros costos periódicos de comunicaciones; |
напоминая также о том, что на Всемирном саммите 2005 года было рекомендовано придерживаться ответственной деловой практики, | Recordando también que en la Cumbre Mundial 2005 se alentó la promoción de las prácticas empresariales responsables, |
9. рекомендует также расширять деятельность «Глобального договора» Организации Объединенных Наций как инновационного партнерства с участием государственного и частного секторов для пропаганды идеалов Организации Объединенных Наций и ответственной деловой практики в рамках системы Организации Объединенных Наций и среди делового сообщества во всем мире, в том числе путем увеличения числа местных сетей, подтверждает особый характер управления, поддержки и финансирования «Глобального договора» и его особое место в системе Организации Объединенных Наций, которые были специально разработаны с учетом разнообразия участвующих в его работе заинтересованных сторон, отмечает деятельность, проводимую в этой связи Бюро по «Глобальному договору», и рекомендует ему продолжать предпринимаемые им усилия, в частности по дальнейшему распространению информации о соответствующих извлеченных уроках и положительном опыте партнерских отношений; | 9. Alienta también las actividades del Pacto Mundial de las Naciones Unidas como una asociación innovadora entre los sectores público y privado para la promoción de los valores de las Naciones Unidas y las prácticas empresariales responsables dentro del sistema de las Naciones Unidas y en la comunidad empresarial mundial, incluso mediante un mayor número de redes locales, reconoce el carácter especial de la gestión, la estructura de financiación y la posición del Pacto Mundial dentro del sistema de las Naciones Unidas, que han sido especialmente concebidas para reflejar la diversidad de sus partes, observa las actividades realizadas por la Oficina del Pacto Mundial a este respecto y la alienta a que persevere en sus esfuerzos, en particular que siga compartiendo las enseñanzas extraídas y las experiencias positivas de sus asociaciones; |
Г-н Канес, деловой партнёр. | El señor Canez, un socio... |
Не знаю. Может быть в деловой центр. | Pensaba ir la ciudad. |
У меня деловой обед с одним банкиром. | Debo almorzar con mi banquero. |