1) (беспокойство) preocupación f, inquietud f
забота о будущем — preocupación por el futuro
без забот — sin preocupación
ему (и) заботы мало разг. — no le preocupan sus obligaciones; le importa todo un bledo
2) (попечение; хлопоты) preocupación f, solicitud f; cuidado m (уход); desvelo por
забота о человеке — preocupación por la persona
забота о больном — cuidado por el enfermo
заботы по хозяйству — preocupaciones domésticas
проявить заботу (о + предл. п.) — preocuparse (por)
достоин всяческой заботы — por la preocupación que merece
••
не моя (твоя и т.д.) забота — a mi (a ti, etc.) no me (no te, etc.) incumbe; no es de mi (de tu, etc.) incumbencia
не было заботы! — ¡no faltaba más que esto!
у него забот полон рот, он весь в заботах — anda en constante ajetreo, está atareado hasta los pelos, está desbordado (liadísimo)
ЗАБОРНЫЙ ← |
→ ЗАБОТИТЬСЯ |
ЗАБОТА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
безопасность - мо € забота | seguridad es mi preocupación |
безопасность - моя забота | seguridad es mi preocupación |
большая забота | mayor preocupación |
больше не моя забота | no me concierne |
больше не моя забота | ya no me concierne |
больше не твоя забота | ya no es tu trabajo |
Ваша безопасность - моя забота | Su seguridad es mi preocupación |
ваша забота | asunto suyo |
ваша забота | de recaer sobre usted |
ваша забота | ha de recaer sobre usted |
ваша забота | le incumbe |
ваша забота | respirando ha de recaer sobre usted |
главная забота | mayor preocupación |
главная забота | primera preocupación |
главная забота | principal preocupación |
ЗАБОТА - больше примеров перевода
ЗАБОТА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Это моя забота. | Debería preocuparme. |
Ёто мо€ забота. | Esa es mi parte. |
-Это не ваша забота! | - ¡Eso no es asunto suyo! |
Странно, с чего вдруг такая забота. | Pensaba que no me estimabas demasiado. |
Но это - не моя забота, мне вообще всё равно | Pero no me importa todo esto. Nada en absoluto. |
Забота о здоровье наших фермеров является главной основой... для процветания индустрии... для Германского бизнеса и для внешнего экспорта. | Mantener la salud de nuestros agricultores es el principio básico.... para la prosperidad de la industria... para los negocios alemanes y para las exportaciones al exterior. |
Вся забота в том, чтобы начистить и отполировать. | Su lealtad es mantenerme engrasado y brillante. |
Это твоя забота. | Eso es asunto tuyo. |
Это единственная твоя забота. | Sólo se piensa en ello. |
Какая забота с вашей стороны. | Qué considerado. |
В любом случае, мистер Пинчен, это уже не ваша забота. | Eso no debería preocuparle, Sr. Pyncheon. |
Маленькая забота Чарли. | Charlie está un poco nervioso. |
Вот вся забота о фюрере! | Así es como protegen a nuestro Führer. |
И ещё, забота о нём - на вас. | Mientras tanto, lo dejo a tu cargo. |
- Ну, это уж ваша забота. Сделайте повеселее. | Pero ése es su oficio, hacer que sea entretenido. |