м. в разн. знач.
interés m
государственные интересы — intereses estatales
классовые интересы — intereses de clase (clasistas)
духовные интересы — intereses espirituales
с захватывающим интересом — con un interés cautivante
представлять интерес — ser de interés, tener interés
возбуждать интерес — despertar (suscitar) interés
проявлять интерес — manifestar (sentir, tener) interés (por), interesarse (por)
пробуждать интерес — despertar expectación
ущемлять чьи-либо интересы — dañar (lesionar, menoscabar, perjudicar) los intereses de uno
общие (взаимные) интересы — intereses creados
это в ваших интересах — es en su propio interés
какой мне интерес! разг. — ¡qué interés puedo tener yo!; ¡a mi qué me importa!
ИНТЕРЕС | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
2004 года и который вызывает огромный интерес | 2004, que reviste sumo interés |
2004 года и который вызывает огромный интерес | de 2004, que reviste sumo interés |
ћой интерес | Mi interés |
археологический интерес | interés en el plano arqueológico |
больший интерес | más interés |
Больший интерес для тебя представляет | es la persona que te interesa |
Больший интерес для тебя представляет | la persona que te interesa |
Больший интерес для тебя представляет Рой | Roy es la persona que te interesa |
большой интерес | gran interés |
большой интерес | mucho interés |
большой интерес к | gran interés en |
бы особый интерес | podría revestir especial interés |
бы особый интерес | podría revestir particular interés |
бы особый интерес | serían de particular interés |
бы особый интерес в | podría revestir especial interés para |
ИНТЕРЕС - больше примеров перевода
ИНТЕРЕС | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
26. признает полезность и значимость всеамериканских конференций по космосу для стран Латинской Америки, поощряет созыв четвертой Всеамериканской конференции по космосу и призывает также другие регионы периодически созывать региональные конференции для сближения позиций государств-членов Организации Объединенных Наций по представляющим общий интерес вопросам использования космического пространства в мирных целях; | 26. Reconoce la utilidad y la importancia de las Conferencias Espaciales de América para los países de América Latina, alienta la convocatoria de una Cuarta Conferencia Espacial de América y alienta también a otras regiones a que celebren periódicamente conferencias espaciales para lograr una convergencia de posiciones sobre cuestiones de interés común en el ámbito de la utilización pacífica del espacio ultraterrestre entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas; |
7. подчеркивает, что переориентация деятельности Департамента общественной информации должна вести к сохранению и совершенствованию его деятельности в областях, представляющих особый интерес для развивающихся стран и в соответствующих случаях других стран с особыми потребностями, включая страны с переходной экономикой, и что такая переориентация должна способствовать устранению существующего между развивающимися и развитыми странами разрыва в жизненно важной области общественной информации и коммуникации; | 7. Subraya que, mediante su reorientación, el Departamento de Información Pública debería mantener y mejorar sus actividades en las esferas de interés especial para los países en desarrollo y, llegado el caso, otros países con necesidades especiales, incluidos los países en transición, y que esa reorientación debería contribuir a eliminar las diferencias existentes entre los países en desarrollo y los países desarrollados en la esfera fundamental de la información pública y las comunicaciones; |
14. просит Комиссию международного права по-прежнему уделять особое внимание указанию в своем ежегодном докладе в связи с каждой темой любых конкретных вопросов, по которым изложение правительствами своих мнений в Шестом комитете или в письменном виде представляло бы особый интерес в качестве эффективного директивного указания для дальнейшей работы Комиссии; | 14. Pide a la Comisión de Derecho Internacional que siga prestando especial atención a la necesidad de indicar en su informe anual y en relación con cada tema las cuestiones concretas respecto de las cuales la opinión de los gobiernos, expresada en la Sexta Comisión o por escrito, podría revestir particular interés para orientar de manera efectiva su labor futura; |
отмечая необходимость либерализации многосторонней торговли и отмечая также, что большое число развивающихся стран взяли на себя права и обязанности, обусловленные членством во Всемирной торговой организации, не имея возможности полностью использовать преимущества, которые открывает система многосторонней торговли, и принимать в ней полное участие, и что существует необходимость в дальнейшей либерализации и расширении доступа на рынки, в том числе в тех областях и для тех видов продукции, которые представляют особый интерес для развивающихся стран, | Observando la necesidad de liberalizar el comercio multilateral, y observando también que un gran número de países en desarrollo han asumido los derechos y las obligaciones de la Organización Mundial del Comercio sin poder gozar de todos los beneficios del sistema de comercio multilateral ni participar plenamente en él, y que es necesario progresar hacia la liberalización y un mejor acceso a los mercados, incluidos los sectores y productos de particular interés para los países en desarrollo, |
10. вновь подтверждает важность дальнейшей либерализации торговли в развитых и развивающихся странах, в том числе в секторах, представляющих интерес для развивающихся стран с точки зрения их экспорта, посредством, в частности: | 10. Reitera la importancia de continuar la liberalización del comercio en los países desarrollados y en desarrollo, incluso en los sectores que revisten interés de exportación para los países en desarrollo mediante, entre otras cosas: |
13. подчеркивает настоятельную необходимость облегчения интеграции в мировую экономику стран Африки и с удовлетворением отмечает в этом контексте имеющую практическую направленность программу обеспечения развития в Африке, содержащуюся в докладе специальной Рабочей группы открытого состава о причинах конфликтов и содействии обеспечению прочного мира и устойчивого развития в АфрикеОфициальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят пятая сессия, Дополнение № 45 (A/55/45)., и изложенные в ней рекомендации; призывает продолжать прилагать усилия в целях расширения доступа на рынки продукции, представляющей интерес для африканских стран с точки зрения экспорта, и поддерживать их усилия по диверсификации и наращиванию потенциала в области предложения и в связи с этим просит Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию продолжать увеличивать ее вклад в осуществление Программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годыРезолюция 46/151, приложение, раздел II. с учетом согласованных выводов, принятых Советом по торговле и развитию в отношении АфрикиA/54/15 (Part V), глава I, раздел C, согласованные выводы 458 (XLVI). Окончательный текст см. в Официальных отчетах Генеральной Ассамблеи, пятьдесят четвертая сессия, Дополнение № 15.; рекомендует далее Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций разработать новую подпрограмму по Африке, как это согласовано в Плане действийТам же, часть II.; и обращает особое внимание на важность расширения межучрежденческого сотрудничества, которое доказало свою актуальность в контексте совместных комплексных программ технической помощи для отдельных наименее развитых и других африканских стран; | 13. Destaca la necesidad urgente de facilitar la integración de los países africanos en la economía mundial y, en este sentido, toma nota con reconocimiento del programa orientado a la acción para el desarrollo de África que figura en el informe del Grupo de Trabajo especial de composición abierta sobre las causas de los conflictos y la promoción de una paz duradera y el desarrollo sostenible en ÁfricaDocumentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo quinto período de sesiones, Suplemento No. 45 (A/55/45)., así como las recomendaciones contenidas en el informe; hace un llamamiento para que continúen los esfuerzos encaminados a mejorar el acceso a los mercados de los productos de exportación que revisten interés para las economías africanas y se apoyen sus actividades de diversificación y fomento de la capacidad de oferta y, en este contexto, pide a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo que siga aumentando su contribución a la aplicación del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990Resolución 46/151, anexo, secc. II., teniendo en cuenta las conclusiones convenidas por la Junta de Comercio y Desarrollo con respecto a ÁfricaA/54/15 (Part V), cap. I, secc. C, conclusiones convenidas 458 (XLVI). Para el texto definitivo, véase Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo cuarto período de sesiones, Suplemento No. 15.; alienta una vez más al Secretario General de las Naciones Unidas a que establezca el nuevo subprograma sobre África previsto en el Plan de AcciónIbíd., segunda parte.; y destaca también la importancia de una mayor cooperación entre organismos, la cual ha demostrado su eficacia a través de los programas integrados conjuntos de asistencia técnica en determinados países menos adelantados de África y otros países africanos; |
18. признает важность дальнейшей либерализации торговли, особенно в областях и в отношении товаров, представляющих интерес для развивающихся стран, и обеспечения того, чтобы дальнейшая либерализация осуществлялась на достаточно широкой основе, чтобы отвечать многообразным интересам и чаяниям всех членов в рамках Всемирной торговой организации, и в связи с этим приветствует деятельность Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, направленную на оказание развивающимся странам помощи в разработке конструктивной повестки дня будущих многосторонних торговых переговоров, и предлагает секретариату Конференции продолжать оказывать этим странам аналитическую поддержку и техническую помощь, включая содействие созданию потенциала, для обеспечения их действенного участия в переговорах; | 18. Reconoce que es importante lograr una liberalización del comercio cada vez más amplia, en particular en lo que respecta a los sectores y los productos que revisten interés para los países en desarrollo, y que las medidas ulteriores de liberalización deben tener una base suficientemente amplia para responder a la variedad de intereses y preocupaciones de todos los miembros, en el marco de la Organización Mundial del Comercio y, a este respecto, acoge con satisfacción las actividades de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo encaminadas a prestar asistencia a los países en desarrollo para elaborar un programa positivo con miras a futuras negociaciones comerciales multilaterales, e invita a la secretaría de la Conferencia a que siga prestando a dichos países apoyo analítico y asistencia técnica, y realizando actividades de fomento de la capacidad, para que puedan tener una participación efectiva en las negociaciones; |
подчеркивая необходимость расширения доступа на рынки, в частности для товаров и услуг, представляющих интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, в том числе посредством многосторонних торговых переговоров, | Destacando la necesidad de aumentar el acceso a los mercados, especialmente en relación con los bienes y servicios que pueden exportar los países en desarrollo mediante, entre otras cosas, negociaciones comerciales multilaterales, |
3. призывает эффективно решать вопросы, связанные с глобализацией, посредством, в частности, привлечения к процессу принятия решений в области международной экономической и финансовой политики более широкого круга участников, в особенности развивающихся стран, комплексного рассмотрения вопросов торговли, финансов, инвестиций, передачи технологий и развития соответствующими международными учреждениями, продолжения широкого круга реформ в международной финансовой системе и продвижения вперед по пути либерализации и расширения доступа на рынки в областях и для товаров, представляющих особый интерес для развивающихся стран, и с этой целью призывает также обеспечить согласованность действий и тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией; | 3. Exhorta a que se aborde con eficacia la mundialización fomentando una mayor participación en el proceso de adopción de decisiones en materia de política económica y financiera internacional, en particular en lo que respecta a los países en desarrollo, el examen integrado por las instituciones internacionales pertinentes de las cuestiones relativas al comercio, las finanzas, la inversión, la transferencia de tecnología y el desarrollo, la continuación de una amplia gama de reformas del sistema financiero internacional y la adopción de nuevas medidas de liberalización y aumento del acceso a los mercados para los sectores y productos de especial interés para los países en desarrollo y, con este fin, exhorta también a que se promueva la coherencia y una estrecha coordinación entre las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio; |
5. подчеркивает настоятельную необходимость содействовать полной интеграции африканских стран в мировую экономику и в этом контексте призывает прилагать дальнейшие усилия в целях расширения доступа на рынки для продукции, представляющей интерес для африканских стран с точки зрения экспорта, и поддерживать усилия, направленные на диверсификацию и расширение предложения продукции, и в этой связи приветствует усилия Европейского союза и Соединенных Штатов Америки, в частности в рамках Соглашения Котону между Европейским союзом и группой государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океанаСм. www.acpsec.org. и Закона Соединенных Штатов Америки о развитии и создании возможностей в Африке; | 5. Destaca la necesidad urgente de facilitar la plena integración de los países africanos en la economía mundial y, a ese respecto, hace un llamamiento para que prosigan los esfuerzos por mejorar el acceso a los mercados de los productos de exportación que tienen interés para la economía de los países de África y apoyar las iniciativas de diversificación y desarrollo de la capacidad de oferta y, en este sentido, acoge favorablemente los esfuerzos de la Unión Europea y de los Estados Unidos, en particular en el marco del Acuerdo de Cotonú entre la Unión Europea y el grupo de Estados de África, el Caribe y el PacíficoVéase www.acpsec.org. y de la ley de los Estados Unidos relativa al crecimiento y las oportunidades de África; |
d) "имущество" означает любые активы, будь то материальные или нематериальные, движимые или недвижимые, выраженные в вещах или в правах, а также юридические документы или акты, подтверждающие право на такие активы или интерес в них; | d) Por "bienes" se entenderá los activos de cualquier tipo, corporales o incorporales, muebles o inmuebles, tangibles o intangibles, y los documentos o instrumentos legales que acrediten la propiedad u otros derechos sobre dichos activos; |
2. Государства-участники оказывают друг другу содействие в планировании и осуществлении программ исследований и подготовки кадров, призванных обеспечить обмен специальными знаниями в областях, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, и с этой целью используют также, в надлежащих случаях, региональные и международные конференции и семинары для содействия сотрудничеству и обсуждению проблем, представляющих взаимный интерес, в том числе особых проблем и потребностей государств транзита. | 2. Los Estados Parte se prestarán asistencia en la planificación y ejecución de programas de investigación y capacitación encaminados a intercambiar conocimientos especializados en las esferas mencionadas en el párrafo 1 del presente artículo y, a tal fin, también recurrirán, cuando proceda, a conferencias y seminarios regionales e internacionales para promover la cooperación y fomentar el examen de los problemas de interés común, incluidos los problemas y necesidades especiales de los Estados de tránsito. |
2. подчеркивает важность сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и Организацией экономического сотрудничества в целях решения задач и использования возможностей глобализации в регионе Организации экономического сотрудничества посредством содействия, в соответствующих случаях, интеграции государств- членов Организации экономического сотрудничества в мировую экономику, особенно в областях, представляющих интерес для государств-членов Организации экономического сотрудничества, в том числе в области торговли, финансов и передачи технологии; | 2. Destaca la importancia de la cooperación entre el sistema de las Naciones Unidas y la Organización de Cooperación Económica para afrontar las exigencias de la mundialización y aprovechar las oportunidades que ofrece en su región promoviendo, cuando proceda, la integración de sus Estados miembros en la economía mundial, en particular, en esferas de interés para ellos, entre otros, el comercio, el sector financiero y la transferencia de tecnología; |
5. приветствует усилия Организации Объединенных Наций и Организации Исламская конференция по продолжению укрепления сотрудничества между этими двумя организациями в областях, представляющих общий интерес, и проведению обзора путей и средств совершенствования действующих механизмов такого сотрудничества; | 5. Acoge con beneplácito los esfuerzos de las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica para seguir fortaleciendo la cooperación entre ambas organizaciones en esferas de interés común y examinar los medios de mejorar los mecanismos de dicha cooperación; |
7. приветствует усилия секретариатов этих двух организаций по развитию обмена информацией, координации и сотрудничества между ними в областях, представляющих взаимный интерес в политической сфере, и их нынешних консультаций в целях разработки механизмов такого сотрудничества; | 7. Acoge con beneplácito los esfuerzos de las secretarías de ambas organizaciones para fortalecer el intercambio de información, la coordinación y la cooperación entre ellas en asuntos de interés común en la esfera política y las consultas que están celebrando con miras a establecer las modalidades de dicha cooperación; |