сов. разг., вин. п.
1) (с усилием положить) colocar vt, cargar vt (con esfuerzo)
2) тж. род. п. (небрежно набросать) amontonar vt, hacinar vt, apilar vt; cargar vt (какой-либо груз)
3) перен., тж. род. п. (возложить что-либо обременительное) encargar vt, recargar vt
4) тж. род. п., обыкн. безл. (надуть, нанести)
снегу навалило — ha caído mucha nieve
5) обыкн. безл. reunirse, apiñarse
народу навалило — se ha apiñado mucha gente
НАВАЛИВАТЬ ← |
→ НАВЕДАТЬСЯ |
НАВАЛИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НАВАЛИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты же не можешь навалить собачьей еды на крыльцо и рассчитывать, что... | No podemos dejarla sola con la comida en el porche... |
Тааак. А теперь ты должен навалить свою кучку рядом. | Y ahora debes poner tu propio mojón al lado. |
Из-за кислоты я чувствую, будто собираюсь навалить кучу. | El ácido me hace sentir que tengo que cagar. |
Или, может, тебе прямо в машине навалить целую кучу. | A menos quieras que use la guantera. |
Это как "Пан или пропал". Только тут выбирать придется, так что больше похоже на "пан или пан", и нет этих длинноногих телок с чемоданчиками, которым хочется за щеку навалить. | Como en "Trato hecho" salvo que aquí debes elegir, así que es más como "Trato hecho" sin esas chicas de hermosas piernas, con maletines con quienes quieres tener sexo oral. |
Или я должен навалить прямо на пол? | ¿O tiró la puerta? |
Ах да, можешь идти и спокойно "навалить". | Sí, como sea, anda y hecha tu cagada enorme. |
Взрослый человек успеет кучу навалить за 49 секунд? | ¿Sólo 49 segundos? |
Я бы не прочь попасть в Вашингтон и навалить им огромную кучу на газон, прямо около Белого Дома. | Tengo casi decidido ir a Washington y cagarme en el césped de la Casa Blanca. |
Сюда можно навалить подушек, одеял... получится берлога холостяка. | Podríamos poner algunas almohadas, mantas... es como un departamento de soltero. |
Конечно, тебе стоило больших мучений прийти сюда и навалить огромную толстую кучу нам под ноги. | Seguro que te tortura venir por acá a dejarnos semejante regalo. |
Можно много ерунды навалить. | Cabe un montón de mierda ahí dentro. |
Продолжай очищать это пятно от дерьма, чтобы я смогла прийти сюда и навалить здесь снова. | Tu solo sigue restregando esa mancha de popo para que yo pueda regresar y hacer popo ahí de nuevo. |
Правда они могли бы навалить побольше. | Podrían haber llenado la taza un poco más. |
Твоему сыночку пора прогуляться и навалить пару метров навоза. | No, se acabó. Si todo el mundo ha terminado con las magdalenas, yo también. |