сов., вин. п.
1) hinchar vt, inflar vt; emplumar vt (Гват., Куба)
надуть мяч, шину — hinchar un balón, un neumático
ветер надул парус — el viento hinchó la vela
ветром надуло рубашку безл. — el viento hinchó la camisa
2) тж. род. п. (нанести - о ветре и т.п.) soplar vt
в дверь надуло снегу безл. — el viento colaba la nieve por la puerta
из окна надуло холоду — de la ventana soplaba viento frío
3) безл. разг.
мне надуло в ухо, в грудь — me ha dado un aire en el oído, en el pecho
4) прост. (обмануть) engañar vt, pegársela (a), jugársela de codillo, meter la viruta
••
надуть губы прост. — fruncir los labios
надуть щеки — inflar los carrillos
НАДУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
выходы и надуть | las salidas e inflar |
выходы и надуть | salidas e inflar |
и надуть | e inflar |
и надуть | e inflar el |
меня надуть | de engañarme |
надуть | engañar |
надуть меня | engañarme |
надуть меня | joderme |
надуть меня | podrías traicionarme |
чтобы надуть | para engañar a |
НАДУТЬ - больше примеров перевода
НАДУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Подожди-ка, ты пытаешься нас надуть? | ¿Nos quieres engañar? |
Ну, ты даёшь, пыталась меня надуть! | Tratando de engañarme. |
я собираюсь надуть их. | - Trato de inflarlos. |
Ничто не помешает им надуть вас. | No hay modo de evitar que lo traicionen. |
Не пытайтесь надуть меня, мистер Родерик. | No intente engañarme, Sr. Roderick. |
И не пытайся надуть меня. | ¿Lo quieres por nada, verdad? |
Если попробуете меня надуть, вам это дорого обойдется. | El día que intentéis tenderme una trampa, os costará caro. |
Я не знаю, что вам нужно, но вы пытаетесь меня надуть. | La Sra. Phillips no le ha dicho nada. |
И вот он. Я не собираюсь упускать его или рисковать им. Я не собираюсь снова становиться тем, кем я был, и я не дам себя надуть только потому, что какой-то чумазый фермер желает назад свою лошадь. | No pienso perderla, ni arriesgarla, ni volver a ser lo que era antes, ni dejar que me ahorquen porque un granjero quiere su caballo. |
Tолько и выжидают момент, чтобы надуть | ¡Todo es mentira! |
Ты снова хотела надуть меня, да? | ¿Querías escaparte otra vez? ¿Era eso? |
Не пытайся надуть меня, Пейн | No trate de engañarme. |
Сынок, не пытайся меня надуть. | No intente volver a quedarse conmigo. |
{C:$00FFFF}Не пытайтесь нас надуть. Она стоит 10 рё. | Esto pertenece a una dama. |
Ах вы, мелюзга ублюдочная, надуть нас решили! | ¡Malditos animalitos ingratos! |