НАНОСИТЬ перевод


Краткий русско-испанский словарь


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

НАНОСИТЬ


Перевод:


I сов., вин. п., род. п.

(принести) traer a golpes (una cantidad)

II несов.

см. нанести


Краткий русско-испанский словарь



НАНОС

НАНОСНЫЙ




НАНОСИТЬ перевод и примеры


НАНОСИТЬПеревод и примеры использования - фразы
Если наноситьsi se
заставляет нейроны наносить массовыйen masa a las neuronas
заставляет нейроны наносить массовый ударen masa a las neuronas
им образования, либо наноситьsu educación o resultar
им образования, либо наносить ущербsu educación o resultar nocivo
им образования, либо наносить ущербsu educación o resultar nocivo para
им образования, либо наносить ущерб егоsu educación o resultar nocivo para su
как наноситьponer cera
либо наноситьo resultar
либо наносить ущербo resultar nocivo
либо наносить ущербo resultar nocivo para
либо наносить ущерб егоo resultar nocivo para su
либо наносить ущерб его здоровьюo resultar nocivo para su salud
либо наносить ущерб его здоровью илиo resultar nocivo para su salud o
наносить вредdañar

НАНОСИТЬПеревод и примеры использования - предложения
8. призывает все государства своевременно предоставлять надлежащую информацию в случае ареста или задержания гуманитарного персонала или персонала Организации Объединенных Наций, предоставлять ему необходимую медицинскую помощь и позволять независимым медицинским группам наносить визиты и проводить освидетельствования состояния здоровья задержанных и настоятельно призывает их принять необходимые меры по обеспечению скорейшего освобождения сотрудников Организации Объединенных Наций и других сотрудников, осуществляющих деятельность по выполнению мандата операции Организации Объединенных Наций, которые были арестованы или задержаны в нарушение их иммунитета, согласно упомянутым в настоящей резолюции конвенциям и применимым нормам международного гуманитарного права;8. Insta a todos los Estados a que proporcionen información adecuada e inmediata en caso de arresto o detención de personal de asistencia humanitaria o de personal de las Naciones Unidas, que les faciliten la asistencia médica necesaria y permitan a equipos médicos independientes visitar a los detenidos y examinar su salud, y les exhorta a adoptar las medidas necesarias para asegurar la inmediata puesta en libertad del personal de las Naciones Unidas y de otras personas que llevan a cabo actividades en cumplimiento del mandato de una operación de las Naciones Unidas y han sido arrestados o detenidos en violación de la inmunidad de la que gozan en virtud de las convenciones pertinentes mencionadas en la presente resolución y del derecho internacional humanitario aplicable;
с) должным образом учитывает необходимость не наносить ущерба коммерческим или юридическим интересам государства флага или любого другого заинтересованного государства;c) Tendrá debidamente en cuenta la necesidad de no perjudicar los intereses comerciales o jurídicos del Estado del pabellón o de cualquier otro Estado interesado;
3. Любая мера, принятая или осуществленная в соответствии с настоящей главой, должным образом отражает необходимость не препятствовать или не наносить ущерба:3. Toda medida que se tome, adopte o aplique de conformidad con lo dispuesto en el presente capítulo tendrá debidamente en cuenta la necesidad de no interferir ni causar menoscabo en:
5. подчеркивает, что, как отмечал Комитет по правам человека, ограничения свободы вероисповедания или убеждений допускаются лишь в том случае, если они установлены законом, необходимы для обеспечения общественной безопасности, порядка, охраны здоровья и нравственных устоев или основных прав и свобод других лиц и применяются таким образом, чтобы не наносить ущерба праву на свободу мысли, совести и религии;5. Destaca que, como señaló el Comité de Derechos Humanos, la libertad de manifestar la religión o las creencias sólo se podrá restringir a condición de que las limitaciones estén prescritas por la ley, sean necesarias para proteger la seguridad, el orden, la salud o la moral públicos o los derechos y libertades fundamentales de los demás y se apliquen de manera que no vicie el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión;
4. с серьезным беспокойством отмечает проблему детского труда в его наихудших формах, призывает правительство Камбоджи принять незамедлительные и эффективные меры по защите детей от экономической эксплуатации и выполнения любых работ, которые могут быть опасными, могут препятствовать их образованию или наносить вред их здоровью, безопасности или нравственности, в частности, путем обеспечения выполнения камбоджийского законодательства о детском труде, существующего трудового законодательства и касающихся детей положений законодательства по борьбе с торговлей людьми, а также судебного преследования лиц, нарушающих эти законы, предлагает Международной организации труда продолжать оказывать необходимую помощь в этом отношении и призывает правительство рассмотреть возможность ратификации принятой в 1999 году Конвенции Международной организации труда о запрещении и немедленных мерах по искоренению наихудших форм детского труда (Конвенция № 182);4. Observa con profunda preocupación el problema del trabajo infantil en sus peores formas, insta al Gobierno de Camboya a adoptar de inmediato medidas efectivas para proteger a los niños de la explotación económica y de realizar cualquier trabajo que tenga probabilidades de ser peligroso, entrabar su educación o resultar nocivo para su salud, seguridad o moral, haciendo cumplir, entre otras, las leyes de Camboya sobre el trabajo infantil, las leyes laborales vigentes y leyes contra la trata en favor de la infancia y procesando a quienes las infrinjan, invita a la Organización Internacional del Trabajo a seguir prestando la asistencia necesaria a ese respecto y alienta al Gobierno a considerar la posibilidad de ratificar el Convenio de la Organización Internacional del Trabajo sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación (Convenio No. 182), aprobado en 1999;
10. призывает все государства своевременно предоставлять надлежащую информацию в случае ареста или задержания гуманитарного персонала или персонала Организации Объединенных Наций, предоставлять ему необходимую медицинскую помощь и позволять независимым медицинским группам наносить визиты и проводить освидетельствования состояния здоровья задержанных и настоятельно призывает их принять необходимые меры по обеспечению скорейшего освобождения сотрудников Организации Объединенных Наций и других сотрудников, осуществляющих деятельность по выполнению мандата операции Организации Объединенных Наций, которые были арестованы или задержаны в нарушение их иммунитета, согласно упомянутым в настоящей резолюции конвенциям и применимым нормам международного гуманитарного права;10. Insta a todos los Estados a que proporcionen información adecuada e inmediata en caso de arresto o detención de personal de asistencia humanitaria o de personal de las Naciones Unidas, que les faciliten la asistencia médica necesaria y permitan a equipos médicos independientes visitar a los detenidos y examinar su salud, y los exhorta a adoptar las medidas necesarias para asegurar la inmediata puesta en libertad del personal de las Naciones Unidas y de otras personas que llevan a cabo actividades en cumplimiento del mandato de una operación de las Naciones Unidas y han sido arrestados o detenidos en violación de la inmunidad de la que gozan en virtud de las convenciones pertinentes mencionadas en la presente resolución y del derecho internacional humanitario aplicable;
1. вновь подтверждает право ребенка на защиту от экономической эксплуатации и от выполнения любой работы, которая может быть опасной или может препятствовать получению им образования, либо наносить ущерб его здоровью или физическому, умственному, духовному, моральному или социальному развитию;1. Reafirma el derecho del niño a la protección respecto de la explotación económica y la realización de cualquier trabajo que pueda ser peligroso para él o constituir un obstáculo para su educación o resultar nocivo para su salud o su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social;
5. с серьезной озабоченностью отмечает проблему детского труда в его наихудших формах, призывает правительство Камбоджи принять незамедлительные и эффективные меры по защите детей от экономической эксплуатации и выполнения любых работ, которые могут быть опасными, могут препятствовать их образованию или наносить вред их здоровью, безопасности или нравственности, путем обеспечения выполнения камбоджийского законодательства о детском труде, существующего трудового законодательства и касающихся детей положений законодательства по борьбе с торговлей людьми, а также судебного преследования лиц, нарушающих эти законы, предлагает Международной организации труда продолжать оказывать необходимую помощь в этом отношении и призывает правительство рассмотреть возможность ратификации Конвенции Международной организации труда о запрещении и немедленных мерах по искоренению наихудших форм детского труда (Конвенция № 182) 1999 года;5. Observa con profunda preocupación el problema del trabajo infantil en sus peores formas, insta al Gobierno de Camboya a que adopte de inmediato medidas efectivas para proteger a los niños de la explotación económica y de realizar cualquier trabajo que pueda ser peligroso, entrabar su educación o resultar nocivo para su salud, seguridad o moral haciendo cumplir las leyes de Camboya sobre el trabajo infantil, las leyes laborales vigentes y las disposiciones de las leyes contra la trata que se refieren a los niños y procesando a quienes las infrinjan, invita a la Organización Internacional del Trabajo a seguir prestando la asistencia necesaria a ese respecto y alienta al Gobierno a que considere la posibilidad de ratificar el Convenio de la Organización Internacional del Trabajo sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su prohibición (Convenio No. 182) de 1999;
е) что бытовое насилие может включать в себя экономические лишения и изоляцию и что такое поведение может наносить непосредственный вред безопасности, здоровью и благосостоянию женщин;e) La violencia en el hogar puede incluir privaciones económicas y aislamiento, y ese tipo de comportamiento puede constituir un peligro inminente para la seguridad, la salud o el bienestar de la mujer;
4. с серьезной озабоченностью отмечает проблему детского труда в его наихудших формах, призывает правительство Камбоджи принять незамедлительные и эффективные меры по защите детей от экономической эксплуатации и выполнения любых работ, которые могут быть опасными, могут препятствовать их образованию или наносить вред их здоровью, безопасности или нравственности, путем обеспечения выполнения камбоджийского законодательства о детском труде, существующего трудового законодательства и касающихся детей положений законодательства по борьбе с торговлей людьми, а также судебного преследования лиц, нарушающих эти законы, предлагает Международной организации труда продолжать оказывать необходимую помощь в этом отношении и призывает правительство рассмотреть возможность ратификации Конвенции Международной организации труда о запрещении и немедленных мерах по искоренению наихудших форм детского труда 1999 года (Конвенция № 182);4. Observa con profunda preocupación el problema del trabajo infantil en sus peores formas, insta al Gobierno de Camboya a que adopte de inmediato medidas efectivas para proteger a los niños de la explotación económica y de cualquier trabajo que pueda ser peligroso, entrabar su educación o resultar nocivo para su salud, seguridad o moral haciendo cumplir las leyes de Camboya sobre el trabajo infantil, las leyes laborales vigentes y las disposiciones de las leyes contra la trata que se refieran a los niños y procesando a quienes las infrinjan, invita a la Organización Internacional del Trabajo a que siga prestando la asistencia necesaria a ese respeto y alienta al Gobierno a que considere la posibilidad de ratificar el Convenio sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación, de 1999 (Convenio No. 182), de la Organización Internacional del Trabajo;
вновь подтверждая, что гуманитарную помощь следует оказывать таким образом, чтобы не наносить ущерба ресурсам, выделенным для международного сотрудничества в целях развития,Reiterando que la asistencia humanitaria debe proporcionarse sin que se reduzcan los recursos disponibles para la cooperación internacional en pro del desarrollo,
2. призывает Израиль, оккупирующую державу, не эксплуатировать, не уничтожать, не истощать и не ставить под угрозу природные ресурсы и не наносить им ущерб на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и на оккупированных сирийских Голанах;2. Exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a que no explote, dañe, destruya, agote ni ponga en peligro los recursos naturales del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y del Golán sirio ocupado;
2. призывает Израиль, оккупирующую державу, не эксплуатировать, не уничтожать, не истощать и не ставить под угрозу природные ресурсы и не наносить им ущерба на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и на оккупированных сирийских Голанах;2. Exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a que no explote, dañe, destruya, agote o ponga en peligro los recursos naturales del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y del Golán sirio ocupado;
подчеркивая необходимость принятия адекватных мер в связи с уязвимостью развивающихся стран в результате внешних потрясений, в частности стихийных бедствий, которые могут наносить ущерб социальной и экономической инфраструктуре и имеют долгосрочные последствия, препятствующие в первую очередь достижению ими цели устойчивого развития,Subrayando la necesidad de ocuparse adecuadamente de las vulnerabilidades de los países en desarrollo debido a perturbaciones externas, en particular a desastres naturales, que pueden perjudicar la infraestructura social y económica y que tienen consecuencias a largo plazo, especialmente dificultando el logro de su desarrollo sostenible,
признавая также, что незаконное приобретение богатства может наносить особенно серьезный ущерб демократическим институтам, национальной экономике и верховенству права,Reconociendo también que la adquisición ilícita de riquezas puede ser particularmente nociva para las instituciones democráticas, las economías nacionales y el imperio de la ley,


Перевод слов, содержащих НАНОСИТЬ, с русского языка на испанский язык


Перевод НАНОСИТЬ с русского языка на разные языки

Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого

наносить



Перевод:

1. нанести

1. (рд. на вн.; о снеге, песке) drift (d. on)

2. (вн. на вн.; наталкивать) dash (d. against)

лодку нанесло на камень — the boat dashed against a rock

судно нанесло на мель — the ship ran aground

3. (вн. на вн.; обозначать) mark (d. on); (на карту, диаграмму тж.) plot (d. on), draw* (d. on)

4. (вн. дт.; причинять) inflict (d. on), cause (d. to)

наносить рану — inflict a wound (on)

наносить удар — strike* / deal* / deliver a blow (i.)

наносить ущерб — cause / do damage (to), damage (d.)

наносить оскорбление — insult (d.); (тяжёлое, грубое) outrage (d.)

наносить поражение — defeat (d.), inflict a defeat (on)

нанести визит — make* pay* a visit (i.)

2. сов. (рд., вн.; какое-л. количество)

bring* (a quantity of)

наносить бочку воды — bring* enough water to fill a cask

Русско-латинский словарь

наносить



Перевод:

- adjicere (vulnera corporis); suggerere (humum); congerere; acervare; accumulare; addere; inferre;

• нанести кому-либо обиду - injuriam alicui facere, inferre;

Русско-армянский словарь

наносить



Перевод:

{V}

կրել

Русско-белорусский словарь 1

наносить



Перевод:

I несовер.

1) в разн. знач. наносіць

2) (причинять) наносіць, прычыняць

см. нанести

II совер. (принести в каком-либо количестве) нанасіць, мног. пананосіць
Русско-белорусский словарь 2

наносить



Перевод:

наносіць

- наносить обиду

Русско-новогреческий словарь

наносить



Перевод:

наноситьI

сов (приносить) φέρνω, φέρω, κουβαλώ.

наноситьII

несов

1. (нагромождать) ἀποθέτω (откладывать \~ о воде)/ μαζεύω, στοιβάζω (снег, песок и т. п.)·

2. (на карту и т. п.) σημειώνω:

\~ краски на холст χρωματίζω τό παννό· \~ на бумагу καταγράφω, γράφω·

3. (причинять) ἐπιφέρω, καταφέρω:

\~ удар καταφέρω κτύπημα· \~ ущерб προξενώ ζημίαν \~ оскорбление ἐξυβρίζω, προσβάλλω· \~ поражение νικώ· ◊ \~ визит ἐπισκέπτομαι κάποιον.

Русско-греческий словарь (Сальнова)

наносить



Перевод:

наносить см. нанести
Русско-шведский словарь

наносить



Перевод:

{²t'il:fo:gar}

1. tillfogar

laget tillfogades ett svårt nederlag--команда потерпела поражение с разгромным счётом tillfoga någon skador--причинить кому-л. физический ущерб

Русско-казахский словарь

наносить



Перевод:

I сов. что, чего тасу, көп қылып тасып қою;- наносить камней тасты көп қылып тасып қоюII несов. см. нанести
Русско-киргизский словарь

наносить



Перевод:

несов.

см. нанести.

Большой русско-французский словарь

наносить



Перевод:

I

см. нанести

II

(принести) apporter vt

Русско-латышский словарь

наносить



Перевод:

sanest

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

наносить



Перевод:

Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

наносить



Перевод:

Русско-крымскотатарский словарь

наносить



Перевод:

несов. см. нанести

Русско-монгольский словарь

наносить



Перевод:

учруулах, тулгах

Русско-польский словарь

наносить



Перевод:

Inanosić (czas.)IInawiewać (czas.)IIIwymierzać (czas.)IVwyrządzać (czas.)
Универсальный русско-польский словарь

наносить



Перевод:

Czasownik

наносить

nanosić

przenosić

Русско-персидский словарь

наносить



Перевод:

فعل استمراري : آوردن ؛ ترسيم كردن ، طرح كردن ؛ وارد آوردن ، نواختن

Русско-сербский словарь

наносить



Перевод:

наноси́ть

наносити, нанети (вн.; нагромождать)

см. нанести

Русский-суахили словарь

наносить



Перевод:

наноси́ть

1) (причинять) -leta, -sababisha, -tia;

наноси́ть вред — -bwaga zani, -zorotesha;наноси́ть оби́ду — -rukudhu, -kutisha;наноси́ть оскорбле́ние — -dharau, -kebehi, -rukudhu, -vunja uso, -fanya kashfa;наноси́ть пораже́ние — -tingisha;наноси́ть ра́ну — -tia donda, -tia jeraha, -do{n}doa;наноси́ть уда́р — -chapua, -duta, -kandika, -kumba;наноси́ть смерте́льный уда́р — -piga kipigo cha kumwua mtu;наноси́ть сокруши́тельный уда́р — -toa pigo kali;наноси́ть уда́р в спи́ну — -lа mtu kivuli;наноси́ть уда́р кулако́м — -piga ngumi, -рiga konzi, -gota konzi;наноси́ть уда́р ного́й — -bata mguu;наноси́ть уда́ры (ладонью, ступней) — -batabata;наноси́ть уще́рб, убы́ток — -dhuru, -angamiza, -daathari, -haribu, -tia (-leta, -sababisha) hasara, -hashiri, -hasiri, -korofisha, -tapanya, -zorotesha, -fanya uharibifu, -bananga;нанесе́ние уве́чья — umizi (ma-)

2) (помешать) -paka, -tia;

наноси́ть грим — -nakshi, -jiremba;наноси́ть себе́ на лицо́ грим — -jipodoa;наноси́ть кра́ску — -tia rangi, -paka rangi;наноси́ть кра́ску на мета́лл — -piga zulu;тот, кто нано́сит кра́ску (побелку и т. п.) — mpakaji (wa-);наноси́ть ли́нии — -piga mfuo, -andika mfuo, -weka mfuo;

наноси́ть му́шки (о женщинах) -paka vipaji;

наноси́ть на ка́рту — -pandikiza;наноси́ть орна́мент — -nakshi;наноси́ть племенны́е зна́ки — -toja;наноси́ть после́дний штрих — -pambia;наноси́ть резьбу́ — -kata hesi, -piga (-kata, -chora, -tia) nakshi, -nakshi;наноси́ть рису́нок — -andika picha, -nakshi;наноси́ть сурьму́ — -tona wanja;наноси́ть татуиро́вку — -piga chanjo, -remba chale, -chora mwilini;нанесе́ние кра́ски — upakaji rangi ед.

3) (визит) -ajihi, -tembelea, -zuru, -fanya tembezi;

наноси́ть поздрави́тельный визи́т — -pukusa

Русско-татарский словарь

наносить



Перевод:

I.(беркадәр) ташу, ташып кую; н. камней таш ташып кую II.несов.нанести

Русско-таджикский словарь

наносить



Перевод:

наносить

кардан, расондан; боис шудан, сабаб шудан

наносить

овардан, кашондан, кашонда овардан

Русско-немецкий словарь

наносить



Перевод:

1) (принести) zusammentragen vt; heranschwemmen vt (водой); zusammenwehen vt, zusammenfegen vt (ветром)

2) (причинить) zufügen vt, beibringen vt

наносить кому-л. оскорбление — j-m eine Beleidigung zufügen

наносить кому-л. поражение — j-m eine Niederlage beibringen

наносить кому-л. удар — j-m einen Schlag versetzen

наносить ущерб — einen Verlust zufügen

нанести визит кому-л. — (j-m) einen Besuch abstatten

Русско-узбекский словарь Михайлина

наносить



Перевод:

zararlantirmoq

Русско-итальянский автомобильный словарь

наносить



Перевод:

applicare

Русско-итальянский экономический словарь

наносить



Перевод:

тж. нанести

arrecare, causare

- наносить ущерб

Русско-итальянский юридический словарь

наносить



Перевод:

arrecare

Русско-итальянский медицинский словарь

наносить



Перевод:

applicare

Русско-итальянский политехнический словарь

наносить



Перевод:

1) (покрытие) applicare; ricoprire; rivestire; riportare

2) (чертить) tracciare, disegnare

- наносить эмульсию

Большой русско-итальянский словарь

наносить



Перевод:

I сов. В, Р

(принести какое-л. количество) portare una quantita di qc

наносить валежника — portare / ammassare ramaglia

II

см. нанести I

Русско-португальский словарь

наносить



Перевод:

сов

trazer vt, carregar vt

Большой русско-чешский словарь

наносить



Перевод:

nanosit

Русско-чешский словарь

наносить



Перевод:

vyznačovat, zasazovat, zanášet, zakreslovat, způsobovat, navívat, nanášet
Русско-украинский политехнический словарь

наносить



Перевод:

техн., несов. наносить, сов. нанести

наносити, нанести


2020 Classes.Wiki